As a result, SADC may serve as a forum for all the three jurisdictions under review to work on convergence and best practices, such as solutions to substantive and procedural problems of common interest. |
По этой причине САДК может служить всем трем странам в качестве форума для сближения подходов и обмена передовой практикой, включая решение представляющих общий интерес содержательных и процедурных проблем. |
As such, the further implementation of the Bali Strategic Plan will provide a platform for UNEP and the relevant multilateral environmental agreements to cooperate and coordinate activities related to capacity-building and technology support in the areas of common interest. |
В этой связи дальнейшее осуществление Балийского стратегического плана позволит создать платформу, на которой ЮНЕП и соответствующие многосторонние природоохранные соглашения смогут сотрудничать и координировать свою деятельность по созданию потенциала и оказанию технической поддержки в областях, представляющих общий интерес. |
It is also recommended that the two Missions continue to help the Governments engage one another on a more systemic basis on issues of mutual interest, including the development of a shared border strategy, through the existing quadripartite framework or any other mechanism. |
Обеим миссиям также рекомендуется продолжать оказывать правительствам поддержку для обеспечения их участия на более систематической основе в решении вопросов, представляющих взаимный интерес, включая разработку общей стратегии обеспечения безопасности границ в рамках существующей четырехсторонней структуры или любого другого механизма. |
Bulgaria believes it necessary to provide accrued protection to services of general economic interest, such as housing, social welfare, energy supply, telecommunications and water supply. |
Болгария выступает за то, чтобы лучше защищать такие представляющие общий экономический интерес отрасли, как жилищный сектор, система социального обеспечения, энергоснабжение, телекоммуникации и водоснабжение. |
Foster new ways of interaction between governments, the academia, and the productive sector, supporting the potential expansion of existing projects in regional and sub-regional integration mechanisms and encouraging joint initiatives in topics of common interest. |
Поощрять новые формы сотрудничества между правительствами, научными кругами и производственным сектором, поддерживая потенциальное расширение проектов, уже осуществляющихся в рамках региональных и субрегиональных интеграционных механизмов, и стимулируя совместные инициативы в вопросах, представляющих общий интерес. |
The State party is thus obliged to provide information that is of public interest regarding any of its activities, unless the restrictions permitted by the Covenant have been applied. |
Таким образом, государство-участник обязано предоставить информацию, представляющую общественный интерес и касающуюся любого аспекта своей деятельности, если только не будут применены допустимые Пактом ограничения. |
Like the United Kingdom, it was strongly committed to the trilateral process of dialogue, and supported the British Foreign Secretary's proposal for parallel ad hoc dialogue on matters of mutual interest. |
Как и Соединенное Королевство, Гибралтар твердо привержен процессу трехстороннего диалога и поддерживает предложение министра иностранных дел Великобритании о параллельном специальном диалоге по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
Following cooperation during parallel ad hoc inspection missions to Mauritania last year, the partnership between WFP's Office of the Inspector General (OIG) and the IGO continues with regular consultations on issues of common interest now held via teleconference or visits to respective headquarters. |
В русле сотрудничества в ходе параллельных специальных инспекционных миссий в Мавритании в прошлом году, партнерство между Управлением Генерального инспектора (УГИ) ВПП и УГИ продолжается за счет регулярных консультаций по проблемам, представляющим общий интерес, которые теперь проводятся в формате телеконференций или путем посещений соответствующих штаб-квартир. |
I am particularly encouraged by the growing interest of the States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons in addressing the humanitarian, legal, military and ethical dimensions of emerging weapon systems and technologies. |
Меня особенно обнадеживает растущий интерес, который государства-участники проявляют к гуманитарным, правовым, военным и этическим аспектам новых оружейных систем и технологий в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
During his address to the General Assembly at its sixty-eighth session, the President invited other States of the region to join in the dialogue and to open a discussion to address issues of common interest, including security. |
В своем выступлении на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи президент страны предложил другим странам региона включиться в диалог и открыть дискуссию по вопросам, представляющим общий интерес, включая безопасность. |
The Director General stated that the purpose of his visit would be to discuss issues of common interest and, in particular, to conclude the agreement under consideration on a structured approach. |
Генеральный директор заявил, что целью его визита будет обсуждение вопросов, представляющих взаимный интерес, и, в частности, заключение рассматриваемого соглашения в отношении структурированного подхода. |
(c) To generate interest among member countries in working with it and benefiting from its services; |
с) пробудить в государствах-членах интерес к сотрудничеству и извлечению пользы из оказываемых платформой услуг; |
In reply, the Director of the Americas Bureau welcomed the genuine interest expressed by delegations in the Cartagena +30 process and reiterated UNHCR's readiness to accompany the process, together with civil society. |
В ответ директор Регионального бюро для Северной и Южной Америки приветствовала проявленный делегациями искренний интерес к процессу "Картахена+30" и заявила, что УВКБ готово сопровождать это процесс в сотрудничестве с гражданским обществом. |
It is a priority to strengthen the rule of law in order to create an enabling environment for sustainable development, and for this reason target 16.3 is of special interest. |
Одной из приоритетных задач является укрепление верховенства права в целях создания благоприятной среды для устойчивого развития, в связи с чем особый интерес представляет задача 16.3. |
In particular, the Programme directly facilitates mutually beneficial cooperation on issues of common interest, including international efforts to meet emerging security challenges, including counter-terrorism and defence against chemical, biological, radiological and nuclear agents. |
Эта программа, в частности, напрямую способствует взаимовыгодному сотрудничеству по вопросам, представляющим взаимный интерес, включая международные усилия, направленные на решение возникающих проблем в сфере безопасности, включая противодействие терроризму и защиту от химических, биологических, радиоактивных и ядерных агентов. |
The 2012 and 2013 issues of the Least Developed Countries Report, which were disseminated worldwide, aroused a strong interest owing to the topics chosen and the success of the promotional launch campaigns. |
Издания «Доклада о наименее развитых странах» за 2012 и 2013 годы, которые были распространены по всему миру, вызвали большой интерес благодаря удачному выбору тем и успешным информационным кампаниям. |
The three departments also offer joint training and lessons-learned exercises and undertake joint studies and evaluations on issues of mutual interest. |
Кроме того, эти три департамента проводят совместные учебные мероприятия и мероприятия по анализу полученного опыта, а также совместные исследования и оценки по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
The Task Force and the Executive Directorate also work closely on joint projects and areas of mutual interest, such as border management, asset-freezing and strengthening the criminal justice system. |
Кроме того, Целевая группа и Исполнительный директорат тесно сотрудничают при осуществлении совместных проектов и в областях, представляющих взаимный интерес, таких как пограничный контроль, замораживание активов и укрепление системы уголовного правосудия. |
The conclusions of the study were that the interest for such a review was high among both Member States and the Joint Inspection Unit participating organizations. |
По результатам анализа были сделаны выводы о том, что интерес в проведении такого обзора является значительным среди государств-членов и организаций - участников Объединенной инспекционной группы. |
In relation to marine genetic resources, it was highlighted that such resources were of scientific and commercial interest and played an important role in ecosystem functioning, including in climate regulation. |
В отношении морских генетических ресурсов было подчеркнуто, что такие ресурсы представляют научный и коммерческий интерес и играют важную роль в функционировании экосистемы, в том числе в регулировании климата. |
They also welcome the great interest generated by the meeting that was held on 26 September 2013 and recognize its contribution to furthering the objective of the total elimination of nuclear weapons. |
Они с удовлетворением отмечают также большой интерес, который вызвало заседание, состоявшееся 26 сентября 2013 года, и признают его значение для достижения цели полной ликвидации ядерного оружия. |
The Panel visited the Niger in September 2012, where it received assistance from the authorities in its investigation, including names of persons involved, and was shown documents of great interest. |
В сентябре 2012 года Группа посетила Нигер, власти которого оказали ей содействие в расследовании, в том числе предоставив имена причастных лиц и показав представляющие большой интерес документы. |
In particular, one Party welcomes the interest of international academic and research institutions in vulnerability to climate change, which has led to a proliferation of information on this topic. |
В частности, одна из Сторон с удовлетворением отмечает интерес, который проявляют международные академические и исследовательские учреждения к проблеме уязвимости к изменению климата, что способствовало распространению информации на эту тему. |
To organise services of common interest to the associated organisations, rationalising their means of action and resources; |
организация служб, представляющих общий интерес для ассоциированных организаций и позволяющих рациональнее использовать имеющиеся средства и ресурсы; |
If the stories relate to issues such as wages, goods and the provision of basic services, they are likely to arouse interest across many levels of society. |
Когда речь идет о таких вопросах, как заработная плата, товары и оказание услуг первой необходимости, это может вызвать интерес у самых разных слоев общества. |