| Tokelau is grateful for the continuing interest and support of the United Nations... | Токелау благодарна за сохраняющийся интерес и поддержку со стороны Организации Объединенных Наций...». |
| Participants were divided into two subgroups on the basis of the application areas of most interest and relevance to them. | Исходя из областей применения, представляющих для них наибольший интерес и значение, участники разделились на две подгруппы. |
| In September 2006, President Pocar met in Paris with the Minister for Justice of France to discuss issues of mutual interest. | В сентябре 2006 года Председатель Покар встретился в Париже с министром юстиции Франции для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| A few States reported national strategies for commercial and industrial development, including issues relating to fraud and other crime problems of mutual interest. | Несколько государств сообщили о национальных стратегиях коммерческого и промышленного развития, включая вопросы, касающиеся мошенничества и других проблем в области преступности, вызывающих взаимный интерес. |
| We welcome the special interest shown by the Secretary-General in revitalizing the programme of work on disarmament and non-proliferation. | Мы приветствуем особый интерес, проявленный Генеральным секретарем в отношении активизации программы работы по разоружению и нераспространению. |
| Of special interest for a codification project were those unilateral acts which produced legal effects in international law. | Особый интерес для проекта кодификации представляют те односторонние акты, которые вызывают правовые последствия в международном праве. |
| The Chamber of Deputies may establish fact-finding commissions to investigate cases of public interest. | Палата депутатов может создавать комиссии по установлению фактов в случаях, представляющих общественный интерес. |
| Improved preferential market access for all products of export interest to LDCs would also be very helpful. | Улучшение преференциального доступа на рынки для всех товаров, представляющих экспортный интерес для НРС, также был весьма полезным. |
| Much interest had been shown in the Global Biotechnology Forum to be hosted by Chile in 2004. | К Глобальному форуму по биотехнологии, который будет проведен в Чили в 2004 году, был проявлен большой интерес. |
| Of particular interest are initiatives involving working with appropriate local authorities for extension of infrastructure and municipal services. | Особый интерес представляют инициативы, предполагающие взаимодействие с соответствующими местными властями в целях расширения охвата инфраструктурой и муниципальными услугами. |
| Members of the Commission also held informal meetings with other bodies and associations on matters of mutual interest. | Члены Комиссии провели также неофициальные заседания совместно с другими органами и ассоциациями по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| The content of the Secretary-General's report is of great interest to us. | Содержание доклада Генерального секретаря представляет для нас большой интерес. |
| It was published as an official document of the United Nations and evoked interest among different national and international organisations. | Оно было опубликовано в качестве официального документа Организации Объединенных Наций и вызвало широкий интерес у различных национальных и международных организаций. |
| The Forum provides for multi-stakeholder dialogue on current issues of vital interest to the region. | Форум организует многосторонний диалог по текущим вопросам, представляющим жизненно важный интерес для региона. |
| A joint meeting of the Committee and the Working Group will be held on 19 February to discuss issues of common interest. | Совместное совещание Комитета и Рабочей группы состоится 19 февраля для обсуждения представляющих общий интерес вопросов. |
| In recent months, the interest of non-governmental organizations and think tanks in resolution 1540 has grown. | В последние месяцы возрос интерес к резолюции 1540 в среде неправительственных организаций и «мозговых центров». |
| The Commission's work on electronic commerce was of particular interest, in view of the growing use of electronic communication. | Особый интерес представляет деятельность Комиссии в области электронной торговли, что связано с расширением масштабов использования электронных средств связи. |
| Worked on public interest cases such as journalists' protection cases and political bribery cases. | Занимался делами, представляющими публичный интерес, включая, в частности, дела по защите журналистов и дела, связанные с политическими взятками. |
| The Special Rapporteur welcomes the keen interest evinced among several United Nations agencies on the issue of women and adequate housing. | Специальный докладчик приветствует большой интерес к проблеме женщин и достаточного жилища, проявляемый несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| As a result, they appear to be generating greater interest. | В итоге, как представляется, интерес к ним растет. |
| Subjects of particular interest for each region should be included in the programme of activities. | В программу работы необходимо включать вопросы, представляющие особый интерес для каждого региона. |
| Another important trend is the increasing interest of international organizations and donors in the issue of transboundary water cooperation. | Еще одна важная тенденция - это растущий интерес международных организаций и доноров к вопросам сотрудничества по трансграничным водам. |
| But by today, we all understand what that interest is and why we should follow it. | Но на сегодня все мы понимаем, в чем состоит этот интерес и почему мы должны его преследовать. |
| And it is an interest that the Government of the Sudan consistently failed to recognize. | И это интерес, который правительство Судана последовательно отказывается признавать. |
| Even if a breach of the latter may violate an individual interest, the capacity to react lies in the hands of public power. | Даже если нарушение последних обязательств может ущемлять интерес индивида, способность реагировать остается у публичной власти. |