| Her Government looked forward to the interest and support of United Nations bodies, non-governmental organizations, and regional organizations. | Правительство ее страны ожидает, что органы системы Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и региональные организации проявят к этому событию интерес и окажут ему свою поддержку. |
| At the institutional level, UNDCP is invited to participate in consultative group meetings led by the World Bank on countries of particular interest. | На институциональном уровне ЮНДКП предлагается принять участие в совещаниях консультативной группы, возглавляемой Всемирным банком, по странам, представляющим особый интерес. |
| Initial interest has been indicated by individual Parties in providing support for the implementation of methodological workshops such as those mentioned in paragraph 28 above. | Некоторые Стороны проявили интерес к оказанию поддержки в организации рабочих совещаний по методологическим вопросам, которые были упомянуты в пункте 28 выше. |
| These initiatives are praiseworthy, in that they reflect the interest being shown by political parties in the question of indigenous peoples. | Эти инициативы заслуживают высокой оценки, поскольку они свидетельствуют о том, что политические партии проявляют интерес к проблемам коренных народов. |
| Furthermore, this reform process seems to target more specifically the United Nations entities which undertake tasks that are of great interest to developing countries. | Кроме того, как представляется, процесс реформ нацелен, в частности, на подразделения Организации Объединенных Наций, которые проводят работу, представляющую особый интерес для развивающихся стран. |
| In that connection, developed countries ought to implement commitments undertaken in respect of trade liberalization in the areas of export interest to developing countries such as textiles and agriculture. | В этой связи развитые страны должны выполнить обязательства, принятые в отношении либерализации торговли в областях, представляющих интерес для экспорта из развивающихся стран, таких, как текстильная промышленность и сельское хозяйство. |
| He drew attention to the interest and concern over "cultural rights" which has many roots, "including the increasing industrialization and mechanization of the world". | Он обратил особое внимание на интерес, проявляемый к "культурным правам" и связанную с этим обеспокоенность, имеющую глубокие корни, "включая рост индустриализации и механизации в мире". |
| That had generated a common interest among the Aboriginal groups represented at that meeting for the international trade and development theme of the Decade. | Это предложение вызвало общий интерес со стороны групп коренных народов, представленных на совещании по аспектам Десятилетия, относящимся к международной торговле и развитию. |
| The view was expressed that the implementation of the Uruguay Round was incomplete in many key areas of particular interest to the developing countries. | Было выражено мнение о том, что осуществление решений Уругвайского раунда является неполным во многих ключевых областях, представляющих особый интерес для развивающихся стран. |
| Of particular interest to the Special Rapporteur was item 7 of the agenda in reference to the discussion on the status of implementation of the Basic Principles. | Особый интерес для Специального докладчика представлял пункт 7 повестки дня в связи с обсуждением хода выполнения Основных принципов. |
| Markets for agricultural exports, which are of particular interest to the Mediterranean countries; | рынки для экспорта сельскохозяйственных товаров, представляющие особый интерес для средиземноморских стран; |
| The following paragraph on "Resources" was of particular interest to the Committee: | Особый интерес для Комитета представляет следующий пункт, касающийся "ресурсов": |
| Existing resources of different United Nations organizations concerned with science and technology should be pooled to carry out activities in areas of common interest. | Необходимо объединить ресурсы, имеющиеся у различных организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами науки и техники, с тем чтобы осуществлять деятельность в областях, представляющих общий интерес. |
| In 2004, analyses of 20 commodity sectors were available online, most of them of direct export interest to many LDCs. | В 2004 году в режиме онлайн можно было получать результаты анализа по 20 товарным секторам, большинство из которых представляли непосредственный интерес для многих НРС с точки зрения экспорта. |
| To stimulate cooperation between the various sector councils there is a small umbrella organisation called the Consultative Committee of Sector Councils which deals with topics of common interest. | Для стимулирования сотрудничества между различными отраслевыми советами действует небольшая головная организация под названием "Консультативный комитет отраслевых советов", которая занимается вопросами, представляющими общий интерес. |
| Mr. KPOTSRA (Togo) expressed his gratitude to the Committee for the interest it had shown in the human rights situation in his country. | Г-н КПОТСРА (Того) благодарит Комитет за интерес к ситуации с правами человека в его стране. |
| Experts from both Groups shared information regularly and conducted a joint visit to Conakry for discussions and meetings of mutual interest with Government parties. | Эксперты из обеих групп регулярно обменивались информацией и совершили совместную поездку в Конакри для проведения представляющих взаимный интерес обсуждений и встреч с правительственными сторонами. |
| A concise agenda, focusing on broad cross-cutting themes and issues of common interest to all organizations, will be arrived at through a consultative process. | На основе консультативного процесса будет подготовлена краткая повестка дня, ориентированная на общие междисциплинарные темы и вопросы, представляющие общий интерес для всех организаций. |
| We all know that in spite of the marked interest and action by the international community, violations of law and abuses continue. | Мы все знаем о том, что, несмотря на значительный интерес и действия международного сообщества, нарушения законов и злоупотребления продолжаются. |
| The initiative elicited general interest and the Finnish Government again took up the matter at the meeting of the Council of Ministers in May 2001. | Эта инициатива вызвала всеобщий интерес, и финское правительство вновь поставило этот вопрос на совещании Совета министров в мае 2001 года. |
| While the liberalization of services and investment was being negotiated, agriculture and textiles, which were areas of export interest for developing countries, remained highly protected. | Хотя в настоящее время и ведутся переговоры по вопросу либерализации услуг и инвестиций, сельское хозяйство и текстильная промышленность, относящиеся к отраслям экспорта, представляющим интерес для развивающихся стран, по-прежнему относятся к сферам сильного протекционизма. |
| Similarly, the work which the Working Group on International Contract Practices had done on assignment in receivables financing was of particular interest. | Существенный практический интерес представляют и результаты деятельности Рабочей группы по международной договорной практике по вопросу об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность. |
| We note the increasing interest on the part of politicians as well as economists in market intervention and capital controls. | Не только экономисты, но и политики проявляют все больший интерес к воздействию на рынок и управлению капиталом. |
| It may not harm another interest which is higher than that which it is wished to protect. | Применение силы не должно наносить ущерба другому интересу, превышающему по своему значению тот интерес, который имеется в виду обеспечить путем применения силы. |
| As a result of efforts and initiatives several positive developments are noticeable in women's active interest at local and at national level. | Благодаря предпринятым усилиям и инициативам отмечен ряд позитивных сдвигов в том смысле, что женщины стали проявлять активный интерес к политике на местном и национальном уровнях. |