The Treaty of Berlin of 13 July 1878 is of particular interest because of the special legal status it accorded to some religious groups. |
Особый интерес представляет собой Берлинский трактат от 13 июля 1878 года ввиду особого правового режима, предоставленного им некоторым религиозным группам. |
We are delighted that both Morocco and the Polisario Front have expressed their interest to meet and resolve the last colonial issue on the African continent. |
Нам приятно, что и Марокко, и Фронт ПОЛИСАРИО проявили интерес к проведению встреч для того, чтобы урегулировать последний вопрос о колониальном наследии на африканском континенте. |
Throughout the year, the Committee received comments and inputs and engaged in fruitful discussions with several non-governmental organizations on issues of common interest, including the institution-building process. |
В течение года Комитет получал комментарии и информацию и проводил плодотворные дискуссии с представителями неправительственных организаций по вопросам, вызывающим всеобщий интерес, в том числе связанным с процессом институционального строительства. |
She saluted the new Director-General of WHO and stated that WHO was an excellent partner with whom UNFPA collaborated on issues of common interest. |
Оратор приветствовала нового Генерального секретаря ВОЗ и заявила, что ВОЗ является отличным партнером, с которым ЮНФПА сотрудничает по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
It has been received with great interest all over the world and is regularly consulted by researchers and interested women. |
Это начинание было с интересом встречено во всем мире, и им регулярно пользуются исследователи и женщины, для которых он представляет интерес. |
The notion of an "essential interest" as formulated in article 26 is not precise and should be clarified in the commentary of the ILC. |
Понятие «существенный интерес», сформулированное в статье 26, представляется неточным и подлежит уточнению в комментарии КМП. |
The interest must be threatened by a serious and imminent danger |
Интерес должен являться предметом тяжкой и неминуемой угрозы... |
This may entail circulating questions or information of general interest to all THE PEP focal points or to specific persons. |
После этого можно было бы распространять вопросы или представляющую общий интерес информацию среди всех координационных центров ОПТОСОЗ или среди конкретных лиц. |
The treaty bodies continued their practice of meeting informally with States parties to discuss working methods and other matters of mutual interest. |
Договорные органы продолжали свою практику проведения неофициальных встреч с государствами-участниками для обсуждения методов работы и других вопросов, представляющих взаимный интерес. |
Agencies often directly consult on their own initiative with each other, formally and informally, on rulemaking issues of mutual interest, regardless of whether they are significant under Executive Order 12866. |
Ведомства часто проводят друг с другом, как в официальном, так и в неофициальном порядке, прямые консультации по собственной инициативе по вопросам нормотворчества, представляющим взаимный интерес, независимо от того, являются ли они особо важными в соответствии с административным указом 12866. |
The Working Party is suggested to select those items of most interest at the European level, and to establish task groups to deal with them. |
Рабочей группе предлагается выбрать те вопросы, которые представляют наибольший интерес на европейском уровне, и учредить целевые группы для их рассмотрения. |
Roundtable discussions were also added to the programme in an effort to facilitate meetings among peers and the consideration of topics of special interest to the different stakeholders. |
К программе были также добавлены дискуссии за круглым столом, призванные способствовать проведению встреч между экспертами и рассмотрению тем, представляющих особый интерес для различных заинтересованных сторон. |
(c) The organization of joint technical meetings on subjects of mutual interest; |
с) организация совместных технических совещаний по темам, представляющим взаимный интерес; |
The necessary documentation was exchanged with the Programme in order to reach an agreement to finance White Helmets operations in places and activities of mutual interest. |
Был осуществлен обмен необходимой документацией с Программой в целях достижения соглашения о финансировании осуществляемых операций «белых касок» и деятельности, представляющей взаимный интерес. |
It also strengthens collaboration with the other regional commissions with a view to sharing experiences, and coordinating and harmonizing actions on issues of mutual and collective interest. |
Кроме того, она развивает сотрудничество с другими региональными комиссиями в целях обмена опытом, а также обеспечения координации и согласования решений по вопросам, представляющим взаимный и коллективный интерес. |
In addition, the participants noted the interest expressed at the seminar by representatives of Non-Self-Governing Territories in such visiting and special missions. |
Участники также приняли к сведению интерес, который был проявлен на семинаре представителями несамоуправляющихся территорий к таким выездным и специальным миссиям. |
It is an increasing interest of various agencies to use the cadastre database as a facility for registering thematic information about land and buildings outside the core cadastral data. |
Повышается интерес различных ведомств к использованию кадастровой базы данных как средству для регистрации отраслевой информации о земле и зданиях, не содержащейся в основных кадастровых данных. |
The United Nations and OPCW agree to consult whenever necessary concerning matters of common interest relating to the terms and conditions of employment of staff. |
Организация Объединенных Наций и ОЗХО соглашаются консультироваться, когда это необходимо, по представляющим общий интерес вопросам, касающимся положений и условий использования персонала. |
The coordination of positions regarding current urgent questions of mutual interest concerning international life. |
о согласовании позиций по актуальным вопросам международной жизни, представляющим взаимный интерес. |
Of particular interest were the ideas put forward on combinations of responsibilities, a sensitive topic owing to the special nature of international organizations and countermeasures. |
Особый интерес вызывает идея, касающаяся сочетания разных видов ответственности, что представляет собой деликатную тему с учетом особого характера международных организаций и контрмер. |
In that regard, the Minister for Children has initiated a process of consultation and discussion with all relevant interest groups in the country. |
В этой связи министр по делам детей начал консультации и обсуждения со всеми соответствующими группами, которые проявляют в нашей стране интерес к этой проблематике. |
In addition to the interactive thematic sessions, some afternoons will also be used for more specific sectoral debates of critical interest to LDCs and their development partners. |
Кроме интерактивных тематических сессий, в некоторые дни в первую половину дня будут также приведены конкретные дискуссии по секторам, представляющим особый интерес для НРС и их партнеров по развитию. |
While interest was expressed in all those suggestions, it was widely felt that further work was necessary before a decision could be made. |
Хотя ко всем этим предложениям был проявлен интерес, по мнению многих членов Рабочей группы, в связи с ними необходимо провести дополнительную работу до принятия решения. |
Thus, a number of export products of particular interest to developing countries such as textiles are often subject to high import barriers, including non-tariff barriers. |
В частности, экспорт ряда товаров, представляющих особый интерес для развивающихся стран, таких, как текстильные изделия, во многих случаях сдерживается высокими импортными барьерами, включая нетарифные меры. |
The construction services sector is not an area of export interest for LDCs owing to supply-side constraints, to overcome which support from the international community is imperative. |
Сектор строительных услуг не относится к числу областей, представляющих интерес для НРС с точки зрения экспорта, в силу проблемы ограниченности предложения, для преодоления которой необходима поддержка со стороны международного сообщества. |