| The summit will offer a unique opportunity to debate political and economic subjects of common interest at the highest political level. | Эта встреча предоставит уникальную возможность для проведения дискуссии по политическим и экономическим вопросам, представляющим взаимный интерес на самом высоком политическом уровне. |
| Developing countries stand to benefit little from the Uruguay Round if many of the key provisions of particular interest to them are left unimplemented. | Развивающиеся страны мало что извлекут из Уругвайского раунда, если многие из представляющих для них особый интерес ключевых положений останутся невыполненными. |
| The Advisory Committee points out that this question has been one of substantial interest for many years. | Консультативный комитет отмечает, что на протяжении многих лет этот вопрос неизменно вызывает значительный интерес. |
| Since the time available for plenary debates is limited, we should focus on matters of general interest. | Поскольку время, отводимое на проведение пленарных заседаний, ограничено, мы должны сосредоточить внимание на вопросах, представляющих общий интерес. |
| While dealing with this matter, I must refer briefly to certain situations of special interest to my Government. | Касаясь данного вопроса, я должен кратко остановиться на отдельных ситуациях, представляющих особый интерес для правительства моей страны. |
| It has generated tremendous interest among the countries of the region and internationally. | Она вызвала большой интерес среди стран региона и международного сообщества. |
| Both sides agreed to continue the fruitful dialogue on issues of common interest. | Обе стороны согласились продолжить этот плодотворный диалог по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| We are also encouraged by the interest expressed by Member States in participating in these public meetings of the Council. | Мы также вдохновлены тем, что государства-члены проявляют интерес к участию в этих открытых прениях Совета. |
| We welcome the commendable efforts by the two organizations to step up their cooperation in all areas of common interest. | Мы приветствуем достойные усилия обеих организаций по активизации сотрудничества во всех областях, представляющих взаимный интерес. |
| The new regional programme will therefore be designed to provide for joint action with other United Nations agencies on issues of common interest. | Поэтому новая региональная программа будет разработана таким образом, чтобы обеспечить рамки для совместных действий с другими учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам, представляющих взаимный интерес. |
| The meeting would include discussion of standards and mechanisms, areas of information and activities of mutual interest, and modalities for future work. | Совещание предусматривает обсуждение стандартов и механизмов, областей информации и мероприятий, представляющих взаимный интерес, и методов будущей работы. |
| This was the first national election since the presidential election in May 1997 and it aroused considerable political interest for that reason. | Это - первые национальные выборы после президентских выборов, состоявшихся в мае 1997 года, и по этой причине они вызвали значительный политический интерес. |
| To focus on specific problems of global significance, including topics of special interest to developing countries. | Рассмотрение конкретных проблем, имеющих глобальное значение, включая темы, пред-ставляющие особый интерес для развивающихся стран. |
| I hope that this proposal will generate interest and support. | Я надеюсь, что оно вызовет интерес и будет поддержано. |
| Political interest to resolve some crises seems to be receding. | Создается впечатление, что политический интерес к разрешению некоторых кризисов снижается. |
| Areas of particular interest include the Latin American experiences in the privatization of social security and reform of their health-care management. | Особый интерес у них вызывает опыт Латинской Америки в области приватизации систем социального обеспечения и в проведении реформы управления системой здравоохранения. |
| It seems to us that the new complexion given to the right to education will arouse their interest and remove certain ideological barriers. | Как представляется, новые тенденции в области права на образование способны пробудить их интерес и снять некоторые идеологические препятствия. |
| It would appear that they can if the interest figures in their statutes. | Как представляется, они имеют на это право, если соответствующий интерес фигурирует в их уставе. |
| The question is nevertheless beginning to arouse interest at the regional level as well. | Однако этот вопрос начинает вызывать интерес на региональном уровне. |
| The report includes recommendations on how to enlist the interest of potential users in member countries. | В доклад включаются рекомендации относительно того, как привлечь интерес потенциальных пользователей в странах-членах. |
| Of particular interest to the Special Rapporteur are the norms concerning the judges hearing these cases. | Особый интерес Специального докладчика вызывают нормативные положения, касающиеся судей, проводящих судебное разбирательство по этим делам. |
| The function of the press to inform on issues of public interest may thus be restricted by private interests. | Таким образом, осуществление прессой своих функций по информированию населения о вопросах, представляющих общественный интерес, может ограничиваться частными деловыми кругами. |
| UNDP is also working with local leaders, encouraging them to cooperate in solving practical problems through working together in specific rehabilitation projects of shared community interest. | ПРООН также сотрудничает с местными руководителями, поощряя их к совместному решению практических проблем на основе сотрудничества в рамках конкретных проектов в области восстановления, представляющих общий интерес для различных общин. |
| Occasional reference is made to case developments of special interest since 1994. | В докладе описание также упоминается несколько представляющих особый интерес дел из судебной практики в период после 1994 года. |
| To disdain the chance of achieving a contractual agreement in an area of vital interest to all of us appears unreasonable. | И, пожалуй, неразумно пренебрегать возможностью договорного соглашения в области, представляющей для всех нас насущный интерес. |