The Financial Analysis Unit shall also be responsible for locating and tracing property of economic interest obtained in the crimes defined in this Law. |
Кроме того, Группа финансового анализа отвечает за выявление и отслеживание имущества, представляющего экономический интерес и полученного в результате совершения определенных в настоящем Законе преступлений. |
Several delegations made proposals as to the definition of individuals having a legitimate interest. |
Ряд делегаций сформулировали предложения, касающиеся определения лиц, имеющих законный интерес. |
The Board welcomed the interest expressed by the media on the Fund. |
Совет приветствовал интерес, проявленный средствами массовой информации к деятельности Фонда. |
Issues of specific interest were also brought to her attention. |
До ее сведения были также доведены вопросы, представляющие особый интерес. |
The genes of some indigenous peoples are of special interest to researchers because their relative homogeneity facilitates the search for correlations between specific genes and phenotypic traits. |
Гены некоторых коренных народов представляют особый интерес для исследователей, поскольку их относительная однородность облегчает поиск соотношений между специфическими генами и фенотипическими признаками. |
The Special Rapporteur would like to thank those countries and organizations for the interest they have shown in this issue. |
Специальный докладчик выражает свою признательность этим странам и организациям за тот интерес, который они проявили к данному вопросу. |
The action plan has attracted considerable interest among bilateral and multilateral funding agencies. |
Этот план действий вызвал большой интерес у двусторонних и многосторонних финансовых учреждений. |
Other alternatives may also be used, but they do not have similar commercial interest. |
Могут также использоваться и другие заменители, но они не представляют большой коммерческий интерес. |
The delegations agreed to identify thematic topics of high political interest and send them to the secretariat. |
Делегации приняли решение определить темы, представляющие наибольший политический интерес, и направить их в секретариат. |
So far, work on SDI has mainly involved environmental experts, while interest has been limited among social and economic statisticians. |
До сих пор к работе над ПУР привлекались главным образом эксперты по вопросам окружающей среды, в то время как специалисты в области социальной и экономической статистики проявляли к ним лишь ограниченный интерес. |
Other legislation also guarantees the disclosure of data of public interest. |
Другими законодательными актами также гарантируется раскрытие данных, представляющих общественный интерес. |
The Data Protection Act provides general regulations on access to information of public interest. |
Законом о защите данных предусматриваются общие нормы в отношении доступа к информации, представляющей общественный интерес. |
Under paragraph 21 (1), applicants may initiate court proceedings if a request for information of public interest is refused. |
В соответствии с пунктом 21 (1) заявители могут возбуждать судебную процедуру в случае получения отказа на запрос об информации, представляющей общественный интерес. |
He reconfirmed the interest of his country to lead future SPECA activities in the area of ICT for development. |
Он подтвердил интерес своей страны возглавить будущую деятельность СПЕКА в области ИКТ в целях развития. |
On the contrary, we recognize and acknowledge the express interest of our CD partners in such issues. |
Наоборот, мы отмечаем и признаем эксплицитный интерес наших партнеров по КР к таким проблемам. |
This is a legitimate security interest that has been recognized by the Security Council itself. |
Это законный интерес в безопасности, который признан как таковой самим Советом Безопасности. |
There is a legitimate interest to ensure lasting security for all States and peoples. |
Имеется законный интерес в том, чтобы обеспечить прочную безопасность всех государств и народов. |
Of particular interest to the issue of gender, are violence against women, human trafficking and gender discrimination. |
Особый интерес в гендерном плане представляют вопросы насилия в отношении женщин, торговли людьми и дискриминации по признаку пола. |
In its traditional sense, a human right was an interest protected by law and enforceable before a judge. |
В своем традиционном смысле право человека представляло собой интерес, который защищался по закону и приводился в исполнение судьей. |
EurAsEC is ready to cooperate with all international organizations and groupings on issues of common interest, including within the SPECA framework. |
ЕврАзЭС готово к сотрудничеству со всеми международными организациями и объединениями по проблемам, представляющим взаимный интерес, в том числе в рамках СПЕКА. |
Sectoral committees will jointly prepare and submit proposals to the Executive Committee on issues and activities of common interest. |
Секторальные комитеты совместно подготовят и внесут предложения на рассмотрение Исполнительного комитета относительно вопросов и направлений деятельности, представляющих общий интерес. |
Integrity, by requiring that the public interest be paramount, provides the basis for transparency and accountability. |
Неподкупность, которая требует, чтобы доминировал общественный интерес, служит основой для прозрачности и ответственности. |
Young people have this interest naturally and instinctively, as they have to organize society for the decades to come. |
Молодые люди проявляют такой интерес естественным и спонтанным образом, поскольку им необходимо обеспечивать организацию общества в течение предстоящих десятилетий. |
Such reservations were not dispelled by the theoretical and doctrinal interest engendered by some of the studies and outlines prepared by the Study Group. |
Теоретический доктринальный интерес, который возник благодаря определенным исследованиям и наброскам, подготовленным исследовательской группой, такие сомнения не развеял. |
They were also aware of the need to lobby the Government on issues of national interest. |
Кроме того, они осознают необходимость оказания давления на правительство по вопросам, представляющим общенациональный интерес. |