| CARICOM's participation in the services negotiations was driven mainly by the expectation of improved market access in sectors of strategic export interest. | Участие КАРИКОМ в переговорах по услугам обусловлено главным образом надеждами на расширение возможностей доступа к рынкам в секторах, представляющих стратегический интерес с точки зрения развития экспорта. |
| Agencies had clearly found the report to be of significant interest and value, and appreciated any analysis that could lead to more effective harmonization. | Учреждения, безусловно, находят, что данный доклад представляет значительный интерес и весьма полезен, и признательны за любой анализ, который может привести к более эффективной гармонизации. |
| The Board believes that the present knowledge and culture of disarmament and non-proliferation issues is insufficient and attracts little interest. | Совет считает, что нынешний уровень знаний и культуры в области разоружения и нераспространения является недостаточным и что к этой тематике проявляется недостаточный интерес. |
| Some developments of particular interest are set out below. | Ниже приводятся некоторые примеры деятельности в рамках специальных процедур, представляющие особый интерес. |
| This environment, we believe, facilitates the exchange of views on issues of common interest. | Эта атмосфера, по нашему мнению, способствует обмену мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| Much interest was expressed in the international environmental governance reform process, the successful conclusion of which would require strong political will. | Большой интерес был проявлен к процессу реформы международного экологического руководства, завершение которого потребует наличия твердой политической воли. |
| Spain noted its interest for Ethiopia's policies and strategies, particularly regarding the rights of women and combating gender violence. | Испания проявила интерес к политике и стратегиям Эфиопии, в частности, в отношении прав женщин и борьбы с гендерным насилием. |
| The discussion we had during the intergovernmental negotiations indicated the clear interest of many delegations concerning an intermediate formula. | Дискуссии в ходе межправительственных переговоров выявили явный интерес многих делегаций к разработке промежуточной формулы. |
| Being part of our extended neighbourhood, the West Asia region is of vital interest to India. | Будучи частью нашего обширного региона, субрегион Западной Азии вызывает у Индии огромный интерес. |
| The selection and appointment of the Secretary-General is yet another issue of great interest and deep concern to the international community. | Отбор и назначение Генерального секретаря является еще одним вопросом, который представляет большой интерес для международного сообщества и вызывает у него серьезную озабоченность. |
| The Group notes that potentially lucrative revenues from mining activities have attracted the interest of certain elements within the Forces nouvelles. | Группа отмечает, что потенциально богатые доходы от разработки месторождений привлекают интерес определенных элементов в рядах «Новых сил». |
| The Forum is aimed at strengthening the political party system and promoting dialogue on issues of national interest. | Форум призван укрепить систему политических партий и содействовать диалогу по вопросам, представляющим национальный интерес. |
| Greater interest on the part of other northern communities in growing their own gardens can be attributed to the initiative. | Именно этой инициативой можно объяснить возросший интерес со стороны других северных общин к возделыванию своих собственных огородов. |
| The inclusion of healthy foods in the diet was important for this northern community, and the project generated tremendous interest and support. | Включение в рацион питания здоровой пищи имеет важное значение для этой северной общины, и данный проект вызвал огромный интерес и получил колоссальную поддержку. |
| Specific interest was shown for the possible professional applications through European programmes of innovation. | Особый интерес был проявлен к возможным профессиональным видам применения по линии европейских программ инновационной деятельности. |
| In addition, the ISU maintained contact with the World Health Organization (WHO) on matters of mutual interest. | ГИП также поддерживала контакт по вопросам, представляющим взаимный интерес, со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ). |
| At that session, the secretariat organized a panel discussion on the practical aspects of asset recovery, which attracted significant interest among participants. | На этой сессии секретариат организовал коллективное обсуждение практических аспектов возвращения активов, которое вызвало большой интерес участников. |
| Space-related educational projects were presented as a means of capturing and increasing the interest of students in science and technology. | Было указано, что образовательные проекты, связанные с космонавтикой, позволяют привлечь и повысить интерес учащихся к науке и технике. |
| This group discusses issues of common interest to the UN audit community. | На их совещаниях обсуждаются вопросы, представляющие в плане ревизии общий интерес для всего сообщества Организации Объединенных Наций. |
| Thailand expressed its willingness to cooperate with Benin in areas of mutual interest. | Таиланд заявил о своей готовности осуществлять сотрудничество с Бенином в областях, представляющих взаимный интерес. |
| The HR Committee welcomed the decriminalization of libel and slander in statements regarding topics of public interest. | КПЧ приветствовал декриминализацию клеветы и оскорблений в высказываниях по темам, представляющим общественный интерес. |
| The GoSL continues to actively and constructively engage with the OHCHR on issues of mutual interest. | ПШЛ продолжает активно и конструктивно взаимодействовать с УВКПЧ по вопросам, представляющим обоюдный интерес. |
| Finally, the recommendations made by the Secretary-General are of genuine interest to my delegation. | Наконец, я хотел бы сказать, что наша делегация проявляет большой интерес к рекомендациям Генерального секретаря. |
| Testing the potential of payment for ecosystem services within rural poverty reduction programmes has become an interest of a number of countries. | Целый ряд стран проявил интерес к тестированию потенциальных возможностей систем платежей за экосистемные услуги, встроенных в программы сокращения нищеты в сельских районах. |
| CECI could consider developing joint capacity-building activities with other UNECE subprogrammes in areas of common interest. | КЭСИ мог бы рассмотреть вопрос о налаживании совместной деятельности по формированию потенциала с участниками других подпрограмм ЕЭК ООН в областях, представляющих взаимный интерес. |