In addition, biological information for target species, as well as physical information about bathymetry, habitat and hydrodynamics, are essential for the establishment and effectiveness of marine protected areas. |
Кроме того, биологическая информация о промысловых видах, а также физические данные о батиметрии, местах обитания и гидродинамике имеют важнейшее значение для создания и эффективности охраняемых районов моря. |
Alphanumeric data, text, signs and graphic information (such as radar information) shall be clearly discernible from the workplaces of sailors on watch, in any lighting conditions in the wheelhouse. |
Буквенно - цифровые данные, текст, условные знаки, а также графическая информация (например, радиолокационная информация) должны быть четко различимы с рабочих постов вахтенного персонала при любых условиях освещенности рулевой рубки. |
He raised concerns that data delivered by the Type Approval authorities do not contain all required information, especially with regard to the vehicle weight and power to mass ratio, and volunteered to prepare a list of data sets with missing information. |
Он высказал озабоченность по поводу того, что данные, предоставляемые органами, ответственными за официальное утверждение типа, содержат не всю требуемую информацию, особенно в части веса и соотношения мощности к массе, и изъявил готовность подготовить список наборов данных, в которых отсутствует нужная информация. |
This would assist in standardizing the collection of related data based on consistent criteria and would lead to accurate and reliable data and information, including information on the types of substance used and their prevalence, in order to determine national and regional trends. |
Это поможет стандартизировать сбор соответствующих данных на основе сопоставимых критериев и позволит получать достоверные и надежные данные и информацию, в том числе информацию о видах применяемых веществ и их распространенности для определения национальных и региональных тенденций. |
The work on global geospatial information management over the past two to three years has confirmed that one of the key challenges is a better integration of geospatial and statistical information as a basis for sound and evidence-based decision-making. |
Результаты проводившейся на протяжении последних двух-трех лет деятельности в области управления глобальной геопространственной информацией подтверждают тот факт, что одной из важнейших задач является обеспечение более эффективной интеграции геопространственной и статистической информации в качестве основы для принятия продуманных и опирающихся на достоверные данные решений. |
In addition, the report was to indicate "areas where the information wasnot sufficient, explaining, where appropriate, why the data were inadequate and presenting a practical proposal for how best to gather the information required for a satisfactory analysis". |
Кроме того, в этом докладе также необходимо указать "области, информации по которым недостаточно, разъяснив, где это целесообразно, почему данные неадекватны, а также представив практическое предложение о наилучших методах сбора информации, необходимой для получения удовлетворительных результатов анализа". |
The regional reports and the data therein constituted a warehouse of information that could serve as a useful resource for policymakers and researchers and should be placed on the Convention website in the light of the Secretariat's role as a clearing house for POPs information. |
Региональные доклады и содержащиеся в них данные образуют информационную базу, которая должна служить полезным ресурсом для директивных органов и научных работников, и они должны быть размещены на веб-сайте Конвенции в свете роли секретариата как координационного центра по информации о СОЗ. |
A dedicated page on the website of the Stockholm Convention to facilitate information exchange and to provide updated information on available resources on ESM of PCBs; |
специальная страница на веб-сайте Стокгольмской конвенции, облегчающая обмен информацией и содержащая обновляемые данные об имеющихся источниках информации по ЭОР ПХД; |
Imputations made in the case presented to the Task Force used cross-border trade statistics data, other information available from the enterprises and structural information on the kind of activity taken from supply and use tables. |
В условных расчетах, произведенных в случае, представленном Целевой группе, использовались данные о статистике международной торговли, другая информация, имеющаяся от предприятий, и структурная информация о такого рода деятельности, взятая из таблиц производства и использования. |
Other problems relate to information on the size and type of activity of establishments that are outdated and not duly updated, which distorts the reliability of the information in the business register. |
Серьезную проблему представляют устаревшие и не обновленные должным образом данные о размере и характере деятельности заведений, которые могут подорвать доверие к коммерческим регистрам как источникам информации. |
The article 17 violation was because the Committee, at the request of and based on information from the Belgian authorities, had published Sayadi's and Vinck's names and identifying information in the context of sanctions against Al-Qaida and the Taliban. |
Нарушение статьи 17 состояло в том, что Комитет, удовлетворив просьбу бельгийских властей и основываясь на полученной от них информации, обнародовал имена Сайяди и Винк и идентифицирующие данные на них в контексте санкций, введенных против «Аль-Каиды» и «Талибана». |
To ensure that the information is widely accessible, an Internet site has been set up. This site, which is now operational, displays information on statistical reform taken from State Statistics Committee bulletins, together with statistical data and a description of the metadata. |
Для обеспечения широкого доступа к информации был создан Интернет сайт, который сейчас функционирует и на котором представлена информация из бюллетеней Государственного комитета статистики Республики Таджикистан о реформах в сфере статистики, статистические данные и описание метаданных. |
Please provide statistical data and other relevant information on the extent of human trafficking in the State party as well as information on the number of prosecutions and convictions, and the sanctions imposed on perpetrators. |
Просьба представить статистические данные и другую соответствующую информацию о масштабах торговли людьми в государстве-участнике, а также сведения о количестве возбужденных дел и вынесенных приговоров в этой связи, и о мерах наказания, назначенных виновным. |
Such conditions include the submission of excerpts from the criminal register, which is, moreover, in conflict with Act No. 101/2000 Coll. on Personal Data Protection, which considers personal information about criminal activities as sensitive information. |
Такие условия включают обязанность представлять справки о судимости, что, помимо прочего, противоречит положениям Закона Nº 101/2000 Coll. о защите информации частного характера, в котором личные данные о привлечении к уголовной ответственности рассматриваются как конфиденциальные. |
A few representatives requested clarification on the process for collecting information, given that data should be gathered from all stakeholders, and whether information should first be collated at the country level. |
Несколько представителей попросили дать уточнение по процессу сбора информации, учитывая, что данные должны собираться от всех заинтересованных субъектов, а также по поводу того, следует ли сначала обобщать информацию на уровне страны. |
In response to a request for clarification, the representative of the secretariat confirmed that the baseline report would be prepared using existing information and that countries could, but were not obliged to, submit information for that report. |
Отвечая на просьбу о предоставлении разъяснения, представитель секретариата подтвердила, что доклад, содержащий исходные данные, будет подготовлен на основе имеющейся информации и что страны могут представлять информацию для этого доклада, хотя и не обязаны делать это. |
The timeliness of relevant water information has also improved over the last ten years; often the data and information in the water assessments are only a few years old. |
За последние десять лет также улучшилось положение дел с обновлением соответствующей информации о воде; зачастую данные и информация в оценках были собраны лишь несколько лет назад. |
If you are concerned that you may be penalized, harassed or persecuted, you may request that information contained in your communication, including the information on your identity, be kept confidential. |
Если вы опасаетесь санкций, нападок и преследований, вы можете обратиться с просьбой о том, чтобы содержащаяся в вашем сообщении информация, включая ваши личные данные, имела статус конфиденциальной. |
Included in the information contemplated for analysis is the data collected from the comprehensive self-assessment checklist, a computer-based information-gathering tool that is used to facilitate the provision of information on implementation of the Convention. |
В информацию, которую предполагается представить для анализа, войдут данные, полученные на основании комплексного контрольного перечня вопросов для самооценки, который представляет собой компьютерную платформу для сбора информации, облегчающую представление информации о ходе осуществления Конвенции. |
With regard to access to information, OECD reported having undertaken in 2010 a data collection on the scope and implementation of access to information laws at the central government level across OECD. |
По вопросу о доступе к информации ОЭСР сообщила о том, что в 2010 году были собраны данные о сфере действия и реализации законодательства о доступе к информации на уровне центральных правительств стран, входящих в ОЭСР. |
Data gathered through centralized information systems should be used to develop and strengthen evidence-based information systems that are essential to disaster-risk mitigation and preparedness efforts and to improving child protection systems in natural disasters. |
Данные, собранные с помощью централизованных информационных систем, должны использоваться для развития и укрепления информационных систем, основанных на фактических данных и имеющих важное значение для усилий по смягчению последствий стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним и для улучшения систем защиты детей в случае стихийных бедствий. |
They aim to ensure the implementation and protection of the right of access to information, including information within the jurisdiction of national and local authorities. |
Данные законы направлены на обеспечение реализации и защиты права на доступ к информации, в том числе, находящейся в ведении государственных органов и органов местного самоуправления. |
Space-based information is used systematically by the department of meteorology, while the Ministry of Environment and Natural Resources and the National Institute of Hydrological Resources have used space-based data and other information for a variety of purposes. |
Космической информацией систематически пользуется департамент метеорологии, кроме того, космические данные и другую информацию в самых разных целях применяют министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов и Национальный институт гидросферы. |
While statistical information is useful for drawing attention to the existing or growing importance of the issue, one of the major challenges related to cybercrime is the absence of reliable information about the extent of the problem as well as about arrests, prosecutions and convictions. |
Хотя статистические данные полезны для привлечения внимания к серьезному характеру данной проблемы или к ее дальнейшему усугублению, одна из главных трудностей борьбы с киберпреступностью заключается в отсутствии надежной информации о масштабах этого явления, а также о случаях ареста, привлечения к ответственности и наказания виновных. |
The present report has been prepared based on information available to UNODC at the end of 2008, including data and other information contained in the Automated Donor Assistance Mechanism (ADAM) and reports voluntarily submitted by Member States. |
Настоящий доклад подготовлен на основе информации, которой ЮНОДК располагало к концу 2008 года, включая данные и другую информацию, имеющиеся в Автоматизированном механизме распределения донорской помощи (АДАМ), и доклады, представленные государствами-членами на добровольной основе. |