Establish analytical functions that can turn data into useful information |
Разрабатывать аналитические механизмы, которые могут преобразовать данные в полезную информацию |
In each organization, the collected information undergoes a review and validation process in the course of which reported data is checked and cross-referenced. |
В каждой организации собранная информация проходит через процесс обзора и проверки, в рамках которого данные проверяются и делаются перекрестные ссылки. |
They include a large spectrum of information ranging from statistics on renewables to indicators of energy efficiency and data on greenhouse gases emissions. |
Запрашиваемые данные включают широкий спектр информации, варьирующейся от статистических данных о возобновляемых источниках энергии до показателей энергоэффективности и данных о выбросах парниковых газов. |
There are many circumstances in which traffic data and other forms of network management information may be stored in logs rather than simply being overwritten. |
Есть много условий, при которых данные трафика и другие виды информации по управлению сетями могут записываться в сетевых журналах, а не просто стираться. |
For 2001-2002 in particular, information as noted in Table 7 was not classified by each court level. |
Данные за 2001-2002 годы, содержащиеся в таблице 7, приводятся без разбивки на категории судебных органов. |
In the case of vehicles fitted with an OBD system, the fault code and mileage information stored in the computer is taken into account. |
В случае транспортных средств, оснащенных БД-системой, учитываются результаты регистрации кодов неисправностей и данные о пробеге, введенные в компьютер. |
Health-care costs allocated from the State budget (including the information on non-State medical institutions) |
Средства на медицинское обслуживание, выделенные из государственного бюджета (включая данные о негосударственных медицинских учреждениях) |
United Nations Local Missions (Peacekeeping missions) with own procurement staff, excluding other field-based entities such as regional economic commissions and information centres; data from UNPD web site. |
Местные миссии Организации Объединенных Наций (миротворческие миссии), имеющие собственный штат сотрудников, занимающихся закупками, исключая другие органы, базирующиеся на местах, такие, как региональные экономические комиссии и информационные центры; данные с веб-сайта ОЗООН. |
The format of the information includes progress in implementation by each country and each agency in that country. |
По своему формату эта информация включает данные о достижении прогресса в осуществлении по каждой стране и по каждому учреждению в ней. |
This would allow for the standardization of network infrastructure and information and communications technology equipment, the consolidation of data and a reduction in the number of servers required in each mission. |
Это позволило бы стандартизировать сетевую инфраструктуру и информационно-технические средства, консолидировать данные и сократить количество серверов, требуемых для каждой миссии. |
Notwithstanding these risks and challenges, UNIDO is preparing to be ready in its processes by end of 2009 to capture the data and information. |
Невзирая на эти риски и проблемы ЮНИДО готовится к тому, чтобы к концу 2009 года ввести в свои рабочие процессы требуемые данные и информацию. |
The international best practices in this regard suggest that all the inventories of physical assets should be based on the financial information available in the books of account. |
В связи с этим передовая международная практика подсказывает, что все данные учета реальных активов должны основываться на финансовой информации, фигурирующей в книгах бухгалтерского учета. |
In that regard, she pointed out that the information contained in the annexes to the Annual Report 2008 included some data disaggregated by gender. |
В этой связи она отмечает, что информация, содержащаяся в приложениях к Ежегодному докладу за 2008 год, включает некоторые данные в разбивке по гендерным аспектам. |
The information is first processed into intelligence and then sent to the relevant authorities with recommendations on what actions, if any, are necessary. |
На основе этой информации сначала выводятся разведывательные данные, которые затем передаются в соответствующие органы с рекомендациями относительно необходимых мер. |
The information collected will be transferred by UNHCR offices in Belgrade and Pristina for incorporation into the Ministry of Communities and Returns database for further action. |
Собранные данные будут переданы отделениями УВКБ в Белграде и Приштине в целях их включения в базу данных министерства по вопросам общин и возвращения для принятия дальнейших мер. |
Enterprise identity management system as an authoritative source of information on identity of personnel in field missions |
Создание системы общеорганизационного управления личными данными в качестве авторитетного источника информации, содержащего личные данные сотрудников полевых миссий |
Further and expanded reference could be made to the collection of appropriate information, including statistical research and data, consistent with article 31 of the Convention. |
Можно было бы включить в нее и дополнительную и более пространную ссылку на получение надлежащей информации, включая результаты статистических исследований и данные, в соответствии со статьей 31 Конвенции. |
Other issues of deep concern include the retention of information, such as biometric data, with no regard for the right to privacy. |
Другой проблемой, вызывающей глубокую обеспокоенность, является хранение информации, такой как биометрические данные, без учета права на неприкосновенность частной жизни. |
The ILO produces timely information and statistical data on labour market trends, which are indispensable for the preparation of appropriate policy responses. |
МОТ оперативно публикует информацию и статистические данные о тенденциях рынка труда, поскольку эти данные крайне необходимы для подготовки соответствующих ответных мер политики. |
Most of the UNECE member countries seem to be working on improved wood energy information and assure being able to supply a more complete dataset for a future enquiry. |
Большинство стран - членов ЕЭК ООН в настоящее время, как представляется, принимают меры с целью улучшения информации об энергии на базе древесины и утверждают, что для будущего обследования смогут представить более полные данные. |
Based on quantifiable data from authoritative sources (including unofficial, e.g. trade association and industry information); |
Ь) основываются на количественных данных из авторитетных источников (включая неофициальные данные, т.е. информацию, получаемую от торговых ассоциаций и промышленности); |
It is also the conventional information source used for monitoring internationally agreed development indicators, including the achievement of the Millennium Development Goals. |
Кроме того, такие данные являются традиционным источником информации, которая используется для отслеживания показателей развития, согласованных на международном уровне, в том числе для оценки хода реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The report also contains information and data on the functioning of the new system as requested by the General Assembly in its resolution 65/251. |
В докладе также содержатся информация и данные о функционировании новой системы, о чем Генеральная Ассамблея просила в своей резолюции 65/251. |
The Committee encourages the State party to present information on such efforts and data on the use of illicit drugs by children in its next periodic report to the Committee. |
Комитет призывает государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить информацию о таких усилиях и данные об употреблении детьми незаконных наркотиков. |
It recommends that this database contain information on all matters covered by the Convention and include detailed data on the status of all migrant workers. |
Кроме того, он рекомендует учитывать в этой базе данных все аспекты Конвенции, включая подробные данные о положении всех трудящихся-мигрантов. |