| The final data and information were published in eight volumes concerning the population and three volumes concerning housing conditions. | Окончательные данные и информация были опубликованы в восьми томах, касающихся населения, и в трех томах, касающихся жилищных условий. |
| More detailed information was required than that given in paragraphs 22 and 23 about the activities of the Danish Refugee Council and the new initiatives planned. | Он запрашивает более подробную информацию, чем данные, представленные в пунктах 22 и 23, касающихся деятельности Совета по вопросам беженцев Дании и новых планируемых инициатив. |
| UNICEF has valuable information about the situation of women and children, including studies, statistics, evaluations, technical papers and research findings. | ЮНИСЕФ обладает ценной информацией о положении женщин и детей, включая исследования, статистические данные, оценки, технические документы и выводы исследований. |
| Confidential data and information may only be used by the Authority as necessary for and relevant to the effective exercise of the powers and functions of the Authority. | Конфиденциальные данные и информация могут использоваться Органом только при необходимости и только для эффективного осуществления им своих полномочий и функций. |
| 12.2 The Secretary-General shall not, except with the prior written consent of the Contractor, release such data and information to any person external to the Authority. | 12.2 Без предварительного письменного согласия Контрактора Генеральный секретарь не разглашает такие данные и информацию какому-либо лицу, постороннему для Органа. |
| For those participants who need an entry visa, please provide below the following information: | ов, которым необходима въездная виза, просим указать нижеследующие данные: |
| "Upon request by the Court, a State Party shall provide all relevant information concerning the national authority charged with receiving requests for cooperation". | "По просьбе Суда государство-участник предоставляет ему соответствующие данные, касающиеся национального органа, полномочного получать просьбы о сотрудничестве". |
| It contains information on the activities undertaken during the reporting period and includes a section on the Global Mechanism's collaboration with non-governmental organizations and the private sector. | В докладе приводятся данные о мероприятиях, проведенных за отчетный период; один из его разделов посвящен сотрудничеству Глобального механизма с неправительственными организациями и частным сектором. |
| The reports and information that are available about the huge needs, inequalities, injustices and suffering still endured by millions of human beings are devastating. | Имеющиеся доклады и данные говорят о том, что огромная нужда, неравенство, несправедливость и страдания, которые выпадают на долю миллионов людей, имеют чудовищные масштабы. |
| Quarterly reporting yields information on income earnings for passenger and baggage traffic and quarterly sample surveys on transport of passengers entitled to free suburban rail travel. | Ежеквартальная отчетность позволяет собирать данные о доходах и затратах на перевозки пассажиров и багажа, а ежеквартальные выборочные обследования - о перевозках пассажиров, пользующихся правом бесплатного проезда на пригородном железнодорожном транспорте. |
| In its report, the Commission indicates that it endeavoured to obtain information from certain Governments in order to bring its investigations to a successful conclusion. | В своем докладе Комиссия отмечает, что для завершения своих расследований она была вынуждена получить данные у некоторых правительств. |
| In the near future, the Web site will make available additional information compiled from sources such as the quadrennial reports submitted by non-governmental organizations on their activities. | В ближайшем будущем в этом информационном киоске будут представлены дополнительные данные, полученные из таких источников, как четырехгодичные доклады неправительственных организаций об их деятельности. |
| Further, since data and information on the reserved areas were acquired using different technologies, there are discrepancies between data sets provided by different registered pioneer investors. | Кроме того, поскольку данные и информация о зарезервированных районах собирались с использованием различных технологий, имеют место расхождения в наборах данных, предоставляемых разными зарегистрированными первоначальными вкладчиками. |
| Data and information of commercial value shall be kept confidential for a period of 10 years from the date of its submission to the Authority. | Данные и информация, имеющие коммерческую ценность, считаются конфиденциальными в течение 10 лет с даты их представления Органу. |
| Space data has proved its potential to provide vital information inputs to all phases of the disaster cycle, covering preparedness, mitigation, response and reconstruction. | Космические данные доказали свою перспективность в качестве источника важной информации на всех этапах цикла работ в связи с чрезвычайными ситуациями, включая обеспечение готовности, смягчение последствий, реагирование и восстановление. |
| The view was expressed that research on earthquake prediction using data and information from satellites must take into consideration historical, archaeological and palaeoseismological data on earthquakes. | Было высказано мнение, что при проведении исследования по проблемам прогнозирования землетрясений с использованием спутниковых данных и информации следует принять во внимание исторические, археологические и палеосейсмологические данные о землетрясениях. |
| After some discussion, the contact group agreed to retain the general information and to include additional data on the production of persistent organic pollutants during various open burning processes. | После некоторого обсуждения контактная группа решила сохранить в тексте информацию общего характера, исключив дополнительные данные об образовании стойких органических загрязнителей в ходе различных процессов открытого сжигания. |
| These data, such as performance data and supporting banking and insurance information, are critical in making good investment decisions. | Эти данные, включая данные о результативности и вспомогательную информацию о банках и страховых компаниях, имеют решающее значение для принятия оптимальных инвестиционных решений. |
| Timely and reliable information and data are vital for economic policy-making in the public sector and for business decisions by private economic agents. | Своевременные и достоверные информация и данные имеют жизненно важное значение для выработки экономической политики в государственном секторе и для принятия деловых решений хозяйственными субъектами частного сектора. |
| Only those parts of the standardized forms which contain specific data and notes verbales of Governments providing relevant information are reproduced in part B of this section. | В части В настоящего раздела воспроизводятся лишь те части стандартизированных форм, в которых содержатся конкретные данные и вербальные ноты правительств с изложением соответствующей информации. |
| This information includes documents received from the Government of Burundi and data on air traffic and cargo operations collected from Zambia and elsewhere. | Сюда входят документы, полученные от правительства Бурунди, и данные о воздушном движении и грузовых перевозках, полученные от Замбии и из других источников. |
| In the simplest scenario, such data is read for information by people, but not used for automatic processing by computer systems. | В наиболее простом сценарии эти данные носят чисто информационный характер и не могут использоваться для автоматической обработки компьютерными системами. |
| The Cambodian non-governmental organizations have monitored the process and reported abuses, provided legal advice and information on similar initiatives in other countries, and encouraged public cooperation. | Неправительственные организации Камбоджи, осуществляющие наблюдение за этим процессом, представили данные об имевших место злоупотреблениях, оказывали консультативную помощь по соответствующим правовым вопросам, представили информацию об осуществлении аналогичных инициатив в других странах, а также поощряли сотрудничество со стороны общественности. |
| The special dialogue considered statistical and other information about child mortality and child labour which showed the extreme situation of many children in the world. | В ходе диалога были рассмотрены статистические данные и другая информация о детской смертности и эксплуатации детского труда, которые свидетельствуют о том, что огромное число детей во всем мире находится в крайне неблагоприятном положении. |
| In the past, though various health data were available in Belgium, they were not integrated into a real health information system. | Хотя ранее в Бельгии подготавливались различные данные в области здравоохранения, эти данные не были интегрированы в реальную систему информации о здравоохранении. |