The Panel used two types of information and evidence: that acquired from open sources and that received directly from individuals or entities. |
Группа использовала информацию и данные из двух типов источников: информацию из открытых источников и информацию, полученную непосредственно от физических или юридических лиц. |
Governments and other stakeholders should collect such data through routine health information systems as well as other surveys and research, and ensure that they include quantitative, qualitative and policy data. |
Правительствам и другим заинтересованным сторонам следует собирать такие данные с помощью обычных систем информации о здоровье, например, таких как обследования и исследования, и обеспечивать, чтобы они включали количественные и качественные данные, а также данные о проводимой политике. |
Country of citizenship should be collected separately from information on country of birth as the two are not necessarily the same. |
Данные о стране гражданства должны собираться отдельно от информации о стране рождения, поскольку эти страны необязательно будут одними и теми же. |
However CEIP clarified that they had converted their information system to work on the new grid, and so any data reported in the old grid system could not be used by the modelling community. |
Однако ЦКПВ пояснил, что он перестроил свою информационную систему для работы с новой сеткой, и поэтому специалисты по моделированию уже не смогут использовать данные, представленные с использованием старой сетки. |
The information and data provided on the site are freely available to the public and intended to support the work of policy makers, project planners, research analysts and investors. |
Информация и данные, представленные на сайте, находятся в свободном доступе и предназначены для поддержки работы политиков, проектировщиков, аналитиков и инвесторов. |
Here, too, transparency plays a crucial role by ensuring easy availability of objective information about the resource footprint of products and processes, including data on inputs such as energy, water and other resources. |
Здесь прозрачность также играет ключевую роль благодаря обеспечению легкодоступности объективной информации о ресурсном следе продуктов и процессов, включая данные о вводимых ресурсах, таких как энергия, вода и прочее. |
With regard to reporting to the UNFCCC, PRTR data in its current form needed to be split up in accordance with the sectors on which information was required and then put back together. |
Что касается отчетности по РКИКООН, то данные РВПЗ в их нынешнем виде необходимо разукрупнять в зависимости от того, по каким секторам требуется та или иная информация, а затем сводить обратно. |
In addition, the work on Forest Resource Assessment helps in generating information and data to support the provision of an adequate wood supply from the region's forests (A..1). |
Кроме того, работа по линии Оценки лесных ресурсов позволяет подготавливать информацию и данные для обеспечения того, чтобы леса региона продолжали оставаться источником достаточного предложения древесины (А..1). |
c Preliminary figures for 2013, prepared on the basis of information from public budgets for 2013-2014. |
с Предварительные данные для 2013 года, подготовленные на основе информации из государственных бюджетов на 2013 - 2014 годы. |
The Committee suggested considering data on household income, private consumption as well as on income and wealth inequality as additional information when recommending countries for inclusion or graduation. |
Комитет предложил учитывать данные о доходах домашних хозяйств, частном потреблении и о неравенстве в доходах и богатстве в качестве дополнительной информации при подготовке рекомендаций о включении стран в перечень или об исключении из него. |
Please include information on how such measures have been mainstreamed in general migration policies and programmes and indicate whether a measurable estimate in terms of the numbers of irregular migrants has been determined. |
Просьба включить информацию о том, как именно эти меры включаются в общую миграционную политику и программы, и указать, существуют ли определенные количественные данные в отношении числа незаконных мигрантов. |
The information obtained could allow for the cross-referencing of data on source and/or manufacturing countries, trafficking routes and methods, as well as the actors involved. |
Полученная информация позволит снабдить данные перекрестными ссылками на источники и/или страны-изготовители, маршруты и методы незаконного оборота, а также участников этой деятельности. |
Systematic firearms trafficking data can in fact assist law enforcement agencies in the course of investigations, enhance the exchange of information and international cooperation among countries, as well as contribute to informed decision-making at the policy level. |
Систематизированные данные о незаконном обороте огнестрельного оружия могут действительно помочь правоохранительным органам в ходе проведения расследований, активизировать обмен информацией и международное сотрудничество между странами, а также способствовать информированному принятию решений на политическом уровне. |
This will also enable them to produce, analyse and exchange relevant data and information on firearms trafficking and related crimes, in line with article 12 of the Firearms Protocol. |
Это также позволит им готовить и анализировать соответствующие данные и информацию о незаконном обороте огнестрельного оружия и связанных с этим преступлениях, а также обмениваться ими в соответствии со статьей 12 Протокола об огнестрельном оружии. |
Map Quantities and Query Statistics: Researchers can map information within a specific geographical area, easily analyse the data and find computational results for a particular variable or feature. |
Карты величин и статистика запросов: исследователи могут отображать информацию в картографической форме по конкретному географическому району, легко анализировать данные и выводить результаты расчетов для конкретной переменной или функции. |
Please include updated information on the adoption of laws envisaging the same mandatory retirement age for women and men (para. 162). Health |
Просьба включить обновленные данные относительно принятия законов, предусматривающих введение одинакового обязательного возраста выхода на пенсию для женщин и мужчин (пункт 162). |
Please comment on the information made available regarding the progress made to date towards meeting the Millennium Development Goals in Guatemala and the prospects for their achievement by 2015. |
Просьба прокомментировать данные о прогрессе в деле выполнения Целей развития тысячелетия (ЦРТ) в стране к настоящему времени и прогнозы по их достижению на 2015 год. |
It also regrets that it did not receive accurate, up-to-date information on the number of strikes declared illegal between 2010 and 2014 and the grounds for those rulings (art. 8). |
Кроме того, Комитет с сожалением отмечает, что ему не были предоставлены точные и обновленные данные о числе забастовок, которые были объявлены незаконными в период с 2010 по 2014 годы, и о причинах, лежащих в основе решений об их незаконности (статья 8). |
Critical to effective governance are data and information systems, yet many existing data remain underutilized and are not adequately brought to bear on development planning, budgeting or evaluation. |
Для эффективного государственного управления необходимы данные и информационные системы, однако многие имеющиеся данные недостаточно используются и учитываются при планировании развития, подготовке бюджетов или проведении оценок. |
Please also provide detailed information on the measures taken to improve access to all levels of education for women and girls, including those from rural and hard-to-reach areas, and disaggregated statistical data on dropout rates. |
Просьба также предоставить подробную информацию о мерах, принятых для улучшения доступа к образованию на всех уровнях для женщин и девочек, в том числе из сельских и труднодоступных районов, и статистические данные в разбивке по проценту отсева. |
The Committee recommends that the State party provide comprehensive information and statistical data in its next periodic report on the situation of disadvantaged groups of women and the implementation of the existing policy instruments to address their specificities. |
Комитет рекомендует государству-участнику предоставить в своем следующем периодическом докладе всеобъемлющую информацию и статистические данные в отношении групп женщин, находящихся в неблагоприятном положении, и использования имеющихся политических инструментов для решения их специфических проблем. |
Explanatory information on gender statistics and data are published on the Statistical Office's website focussing on gender statistics in the basic areas of statistical monitoring on the national level. |
Пояснительные комментарии к гендерной статистике и другие данные публикуются на веб-сайте Статистического управления, на котором представлена гендерная статистика по основным сферам статистического наблюдения на национальном уровне. |
In order to develop these studies, DESFB consistently communicated statistical data and information on the situation of promoting and respecting the principle of gender equality (especially on issues regarding employment in the labour market and social inclusion). |
В интересах подготовки этих исследований УРВЖМ систематически предоставляло ему статистические данные и информацию о положении дел с утверждением и уважением принципа гендерного равенства (особенно по вопросам, касающимся занятости, рынка труда и социализации). |
In this connection, we are submitting the following statistics and indicators for the Committee's information: |
Правительство Йемена доводит до сведения Комитета следующие статистические данные и показатели, отражающие положение дел в области образования: |
In the same context, article 68 of the Constitution provides for the right of every citizen to divulge official information, data, statistics and documents, all of which the State is required to provide and make available to citizens in a transparent manner. |
В этом же контексте статья 68 Конституции предусматривает право каждого гражданина распространять официальную информацию, данные, статистику и документы, которые государство обязано предоставлять и передавать гражданам транспарентным образом. |