| The Contractor shall identify such data and information as it believes are of commercial value in accordance with the Regulations. | Контрактор указывает, какие, по его мнению, данные и информация имеют в соответствии с Правилами коммерческую ценность. |
| 12.3 Confidential data and information shall remain confidential for a period of ten years after the expiration of this contract. | 12.3 Конфиденциальные данные и информация считаются конфиденциальными в течение десяти лет после истечения действия контракта. |
| As the regulations are currently drafted, it is the contractor who determines which data and information are confidential. | В нынешней редакции правил прерогатива определения того, какие данные и информация являются конфиденциальными, принадлежит контрактору. |
| The Meeting suggested that table 6.1 should be revised based on information to be provided by countries. | Совещание рекомендовало пересмотреть данные таблицы 6.1 на основе информации, которая поступит от стран. |
| Space-based information with its spatial contents is also useful at the community level to empower the community for better preparedness. | Полученная из космоса информация, в частности пространственные данные, может также успешно использоваться на общинном уровне, содействуя повышению готовности общин. |
| To that end, he or she may request additional information from the State concerned. | Для этой цели он может запросить у соответствующего государства любые дополнительные данные. |
| Scientific information is needed to link the actions to improve the ecosystem and the actual outcomes of those actions. | Для того чтобы увязать меры по улучшению экосистем с фактическими результатами реализации этих мер, нужны научные данные. |
| Statistical information covering some 400 indigenous communities had been collected. | Были собраны статистические данные, охватывающие около 400 коренных общин. |
| The Special Rapporteur was discouraged by information about the lack of domestic resources or donor interest in vocational education and training. | Обеспокоенность Специального докладчика вызвали данные об отсутствии в стране внутренних ресурсов и заинтересованности доноров в отношении организации профессионально-технического обучения и подготовки. |
| The extensive information received can be used for various follow-up actions. | Полученные таким путем обширные данные могут быть использованы для проведения различных последующих мероприятий. |
| Where such data was unavailable, information obtained from the United Nations Statistics Office was used. | В тех случаях, когда такая информация отсутствует, используются данные Статистического управления Организации Объединенных Наций. |
| The information system allows different outputs of these indicators, for different hierarchical levels and reports. | Данная информационная система позволяет получать различные выходные данные по этим показателям для различных иерархических уровней и отчетов. |
| A growing demand for Register address data is seen every year from local and foreign businessmen looking for information about potential partners. | С каждым годом наблюдается возрастающий спрос на адресные данные Регистра среди местных и иностранных бизнесменов, ищущих информацию о своих потенциальных партнерах. |
| This platform enables users to compile and share information on experts in the South who are qualified and available to provide expert services in various development-related initiatives. | Данная платформа позволяет пользователям собирать данные и обмениваться информацией об экспертах из стран Юга, которые обладают необходимой квалификацией и могут предоставлять экспертные услуги в рамках различных инициатив, связанных с процессом развития. |
| Applying the principle of factual approach to decision making typically leads to: Ensuring that data and information are sufficiently accurate and reliable. | Применение принципа подхода к принятию решений на основе фактов, как правило, подразумевает: Обеспечение того, чтобы данные и информация были достаточно точными и надежными. |
| The data represent one piece of information needed to set funding priorities. | Эти данные содержат информацию, необходимую для установления приоритетных направлений финансирования. |
| All relevant governmental ministries and institutes were requested to supply data and information concerning their areas of operation. | Ко всем соответствующим правительственным министерствам и ведомствам была обращена просьба представить данные и информацию, касающуюся области их деятельности. |
| There is anecdotal information that another country may be producing for internal use, however this needs verification. | Имеется неподтвержденная информация о том, что ДДТ производит для внутреннего потребления еще одна страна, однако эти данные нуждаются в проверке. |
| The respondent also suggested that data on "length of line-km" would be interesting information to collect in the future. | Респондент также заявил, что в будущем было бы целесообразно собрать данные по "протяженности линий в км". |
| Data gathered from the Swedish National Travel Survey may include additional information on other modes of transport in urban areas. | Данные, взятые из результатов Шведского национального обследования перевозок, могут содержать дополнительную информацию по другим видам транспорта в городских зонах. |
| This information includes figures for number of passengers, passenger-kilometres and revenues from passenger transportation companies. | Эта информация включает данные о числе пассажиров, пассажирообороте и поступлениях компаний, занимающихся пассажирскими перевозками. |
| Although there were some important gaps in information, data were generally available concerning key variables in the countries concerned. | Несмотря на наличие отдельных весьма существенных пробелов в информации, данные, касающиеся ключевых переменных показателей в соответствующих странах, были в целом доступными. |
| The data will include information on the number and condition of separated children, which in turn will help to facilitate the humanitarian response. | Такие данные будут включать в себя сведения о численности и положении разлученных детей, что, в свою очередь, будет способствовать принятию мер гуманитарного характера. |
| In such a case the master data must contain enough information for the delivery to proceed without human intervention. | В этом случае базовые данные должны также содержать достаточную информацию для того, чтобы поставка могла осуществляться без вмешательства человека. |
| It may include product identifications, product characteristics, technical data and handling information. | Оно может содержать идентификационные коды товара, характеристики товара, технические данные и требования к погрузке/разгрузке. |