In order to ensure rights-based processes and outcomes, it is essential to have functioning information systems and valid, relevant and disaggregated data in order to identify vulnerable groups and their diverse needs. |
В целях обеспечения эффективного применения правозащитного подхода к процессам и результатам крайне важно иметь функционирующие информационные системы и достоверные актуальные данные с разбивкой по категориям для определения находящихся в уязвимом положении групп и их различных потребностей. |
(b) The published data were produced from the Fund's master record keeper system and prepared and uploaded manually to the website without a clear review mechanism in place to ensure the accuracy and consistency of published information. |
Ь) размещенные данные получены из системы генерального регистратора Фонда и подготовлены и загружены на веб-сайт вручную при отсутствии четкого механизма обзора для обеспечения точности и последовательности представленной информации. |
The common conceptual framework and guidance referred to earlier would help to ensure that the data, information and knowledge used in or resulting from one assessment could also be drawn on as appropriate by other assessments. |
Общие концептуальные основы и руководящие принципы, о которых говорилось выше, помогут обеспечить, чтобы данные, информация и знания, использовавшиеся при проведении какой-либо оценки или полученные по ее результатам, могли при необходимости использоваться и в других оценках. |
To ensure that the platform's plenary is fully informed in taking decisions on regional and global assessments, each assessment could be preceded by a scoping process, with a view to identifying available scientific and other information and knowledge. |
Чтобы при принятии решений по региональным и глобальным оценкам пленум располагал всей необходимой информацией, перед каждой оценкой можно проводить специальный обзор, с тем чтобы выяснить, какая имеется научная и иная информация и какие доступны данные. |
In addition to the information from parties mentioned above, a search of the Secretariat's database has shown that to date three parties have specified in some of their annual data reports ozone-depleting substance exports to ships of other flag States. |
Помимо информации, представленной вышеупомянутыми Сторонами, поиск по базе данных секретариата показал, что на данный момент три Стороны сообщали в одном из их ежегодных докладов данные об экспорте озоноразрушающих веществ на суда под флагом других государств. |
Concerning several non-fluorinated insecticides, a number of toxicological and ecotoxicological data was available; however, information on actual handling on site and exposure to humans and the environment was limited. |
В отношении некоторых нефторированных инсектицидов имелись определенные токсикологические и экотоксикологические данные, однако информация о фактическом обращении с ними на местах, а также о воздействии на человека и окружающую среду носила ограниченный характер. |
In line with its Treaty obligations, Armenia receives inspection teams and exchanges information on the armed forces of Armenia, their structure, areas of deployment and armaments and equipment restricted under the Treaty. |
Оставаясь верной своим обязательствам по Договору, Армения принимает инспекционные группы, осуществляет обмен информацией, предоставляя данные о своих вооруженных силах, их структуре, районах дислокации и ограничиваемых Договором вооружениях и технических средствах. |
A great variety of information is available concerning ballistic missiles and related programmes of the Democratic People's Republic of Korea, including numerous photographs of various weapons systems and launch facilities, and data from prior flight tests. |
ЗЗ. О программах Корейской Народно-Демократической Республики по баллистическим ракетам и смежных программа[имеется много различной информации, в том числе многочисленные фотографии различных оружейных систем и стартовых комплексов, а также данные о предыдущих испытательных пусках. |
Mr. Lahiri said that the following periodic report should contain more specific information about how legislation in the State party had been brought into line with the articles of the Convention, as well as disaggregated statistics on migrant workers, including their countries of origin. |
Г-н Лахири говорит, что последующие периодические доклады должны содержать более конкретную информацию о приведении законодательства государства-участника в соответствие со статьями Конвенции, а также дезагрегированные данные о трудящихся-мигрантах и странах их происхождения. |
In future reports the State party should ensure that it provided information and statistics on each of the rights referred to, including practical steps taken in the economic and social fields. |
Поэтому государству-участнику следует включать в свои будущие доклады информацию по каждому из упоминаемых прав, в том числе о практических мерах, принятых в экономической и социальной сферах, а также предоставлять статистические данные. |
Biomonitoring information shows similar levels of PCP in humans from remote and more populated areas. It also demonstrates exposure, and therefore potential hazard, to fetuses, infants and adults. |
Данные биомониторинга показывают аналогичные уровни ПХФ в организмах людей из отдаленных и более населенных районов, а также воздействие и, соответственно, потенциальную опасность для плода, новорожденных и взрослых. |
Since PCA is demethylated back to PCP in several species, e.g., mice, rats, rabbits and fish, toxicity information for PCP is considered significant for PCA. |
Поскольку ПХА в некоторых видах, например, у мышей, крыс, кроликов и рыб, подвергается деметилированию, снова превращаясь в ПХФ, данные о токсичности ПХФ были сочтены значимыми и для ПХА. |
It is based on the human resources data warehouse and enables the retrieval of information from other human resources systems, including IMIS and Nucleus. |
Эта система работает на основе сводной базы данных по людским ресурсам и позволяет извлекать данные из других систем кадровой информации, включая ИМИС и «Нуклеус». |
The Committee is concerned at the insufficient information on systematic data collection on aspects relating to children involved in armed conflict, and offences under the Optional Protocol, including official statistics of asylum-seeking and refugee children. |
Комитет обеспокоен недостаточностью информации о систематическом сборе данных по аспектам, касающимся детей, вовлеченных в вооруженные конфликты, и о преступлениях, предусмотренных в Факультативном протоколе, включая официальные статистические данные о детях - просителях убежища и детях-беженцах. |
The system further contains any available information on local resource potentials, including public and confidential sampling data for nodule abundance and metal grades, as well as the modelling results obtained from the Geological Model project. |
Система содержит также любую имеющуюся информацию о местных ресурсных потенциалах, включая открытые и конфиденциальные данные пробоотбора о плотности залегания конкреций и сортности металлов, а также о результатах моделирования в рамках проекта по построению геологической модели. |
Contractors should be mindful of data and information to be submitted on expiration of the contract, in line with section 11 of annex 4 to the Regulations. |
Контракторам следует учитывать данные и сведения, которые должны быть представлены по истечении срока действия контракта в соответствии с разделом 11 приложения 4 к правилам. |
Finally, he said that up-to-date contact details for designated national authorities were vital to the exchange of information between parties and expressed concern that the rate of confirmations of receipt in response to export notifications in accordance with Article 12 of the Convention was very low. |
Наконец, он заявил, что актуализированные контактные данные назначенных национальных органов имеют исключительно важное значение для обмена информацией между Сторонами, и выразил обеспокоенность тем, что доля подтверждений получения в ответ на уведомления об экспорте в соответствии со статьей 12 Конвенции весьма невысока. |
The data collected as part of the process reported in the present document also includes information on the amount and number of overseas allowances and other costs paid to senior officers, for both military and police. |
Данные, собранные в рамках процесса, о котором идет речь в настоящем документе, содержат также информацию о размере и числе выплачиваемых старшим офицерам воинских и полицейских контингентов надбавок в связи со службой за границей и других выплат. |
In analysing the information, the primary consideration was to ensure that the costs captured were specific to peacekeeping and directly applicable to the deployment of personnel from the sample countries. |
При анализе информации главный посыл заключался в том, чтобы данные о расходах касались непосредственно операций по поддержанию мира и напрямую были связаны с развертыванием персонала из стран, включенных в выборку. |
The State party should ensure the effectiveness of a confidential mechanism for receiving and processing complaints lodged by detainees and include information thereon in its next periodic report, in addition to data on the prison population. |
Государству-участнику надлежит обеспечить эффективность механизма для получения и конфиденциальной и эффективной обработки жалоб, поданных арестантами, и включить в свой следующий периодический доклад информацию по этой теме, а также данные о лицах, содержащихся в пенитенциарных учреждениях. |
Source: Board of Auditors analysis of UNOPS headquarters contracts and property committee information (covering headquarters and local contracts and property committees). |
Источник: проведенный Комиссией ревизоров анализ информации, предоставленной Комитетом по контрактам и имуществу в штаб-квартире ЮНОПС (включая данные штаб-квартиры и местных комитетов по контрактам и имуществу). |
Comparative information for 2012 reflects the following restatements and corrections of errors identified after the publication of the 2012 financial statements: |
Сопоставимая информация за 2012 год содержит следующие пересчитанные данные и исправленные ошибки, выявленные после опубликования финансовых ведомостей за 2012 год: |
(b) Inadequate or mismanaged information, such as disaggregated data and data from the private sector, which was necessary to make evidence-based decisions at the local and national levels. |
Ь) недостаточная или плохо организованная информация, необходимая для принятия фактологически обоснованных решений местного и национального уровня, например данные по отдельным группам и по частному сектору. |
(b) In addition to the IAAP shortlist, DOCO also provides the UNDG Chair with statistics on gender and geographical balance and agency representation among current RCs, and information on any major issues that arose during the R-CAC regarding a candidate. |
Ь) помимо короткого списка, МУКГ УКОР представляет Председателю ГООНВР статистические данные о гендерном и географическом балансе и представленности различных организаций среди КР, а также сведения о любом важном вопросе, возникшем в связи с тем или иным кандидатом в ходе процесса ЦОКР. |
The analogous substances identity, phase or form, physiochemical profile, structurally similarities and potential differences with the chemical under review should be documented, together with a justification of using the information. |
Следует указывать идентификационные данные, фазу или форму, физико-химические характеристики, структурную схожесть и возможные отличия аналогичных веществ и рассматриваемого химического вещества, а также обоснование для использования этой информации. |