When the inflation rate on specific object of expenditure such as utilities cannot be obtained from The Economist, information posted on the websites of local bureaux of statistics are used. |
Когда показатель уровня инфляции по конкретной статье расходов, например расходов на коммунальные услуги, не может быть получен из журнала "The Economist", используются данные с веб-сайтов местных статистических бюро. |
It will pursue this goal by using these mechanisms for information exchange and for the joint identification, priority-setting, programming and implementation of selected areas of technology transfer and capacity-building. |
Она будет добиваться достижения этой цели, используя данные механизмы для обмена информацией и совместного определения и установления приоритетов, разработки программ и осуществления передачи технологии и создания потенциала в отдельных областях. |
She noted that, while some of the data gathered for the screening process were at least 10 years old, more recent information could be collected if and when a risk profile was prepared. |
Она отметила, что некоторые данные для процесса отбора собраны еще десять лет назад, но в случае подготовки характеристики рисков можно было бы собрать более свежую информацию. |
(c) Another important source of information was data collected by individual Member States and shared with the United Nations inspectors. |
с) другим важным источником информации были данные, собранные отдельными государствами-членами и предоставленные в распоряжение инспекторов Организации Объединенных Наций. |
The submission, containing scientific and technical data and information on the proposed outer limits of the continental shelf, was delivered to the Secretary-General of the United Nations on 15 November 2004. |
Это представление, в котором приводились научно-технические данные и информация о предлагаемых внешних границах континентального шельфа, поступило Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций 15 ноября 2004 года. |
Data about the spread of the information economy in developing countries are scarce, not always comparable, and not yet at the level of detail necessary to measure the impact of ICT on economic development and growth. |
Данные о развитии информационной экономики в развивающихся странах являются ограниченными, не всегда сопоставимыми и недостаточно подробными для оценки влияния ИКТ на экономическое развитие и рост. |
The system provides data on legal possession of real properties, encumbrances, servitudes, legal facts and information about mortgages, thus securing citizens' title to real property. |
Система предоставляет данные о юридическом владении недвижимостью, обременениях, сервитутах, юридические факты и информацию об ипотеках, тем самым защищая имущественные права граждан. |
Real property cadastre and register data are collected in the central databank, which contains information about more than 5 million real properties and related rights. |
Данные кадастра и регистра недвижимости хранятся в центральном банке данных, в котором содержится информация более чем о пяти миллионах объектов недвижимости и соответствующих правах. |
Similarly, rather than presenting data in tabular form only, information explaining and analysing the variances between appropriations and expenditures of the previous budgeted period should be provided in future in order to allow better analysis of the resources requested. |
Точно так же для обеспечения возможности более обстоятельного анализа испрашиваемых ресурсов в доклады следует включать не только данные в табличной форме, но и разъяснения и анализ разницы между суммами ассигнований и расходов за предыдущий бюджетный период. |
As the disarmament programme in Burundi is in its initial stages, the Group also recommends that it be accompanied by the establishment of baseline data and a weapons inventory using information collected by specially trained personnel. |
Поскольку программа разоружения в Бурунди находится на начальной стадии, Группа рекомендует также параллельно определить исходные данные и провести инвентаризацию оружия, используя информацию, собранную специально подготовленным персоналом. |
Data on infrastructure and services along these routes have been collected and consolidated into a geographic information system database, which can be utilized by member countries for policy planning and analysis. |
Данные по инфраструктуре и услугам на этих маршрутах были собраны и объединены в базу данных географических информационных систем, которую страны-члены могут использовать для целей планирования и анализа политики. |
The key to the success of any risk education or warnings programme is the collection of information, including data which will be known to parties to the conflict, such as types of weapons employed. |
Залогом успеха всякой программы просветительства или оповещений на предмет риска является сбор информации, включая данные, которые будут известны сторонам в конфликте, такие как типы применявшегося оружия. |
The panellist noted that reliable data on violence against women was needed to raise public awareness, make violence visible, produce critical information, understand the problem more precisely and make sound policy decisions. |
Координатор отметила, что надежные данные о насилии в отношении женщин необходимы для повышения уровня общественной осведомленности, обеспечения более наглядного представления о проблеме насилия, получения важнейшей информации, более точного понимания данной проблемы и принятия обоснованных политических решений. |
The speaker noted that information exchange mechanisms made it possible to gather data in order to identify trends in crime and formulate solutions and to adopt new strategies and methodologies. |
Оратор отметил, что механизмы обмена информацией позволяют собирать данные для выявления тенденций в области преступности и выработки решений, а также для принятия новых стратегий и методологий. |
However, in developing technologies and technical approaches applicable to such arrangements, consideration will need to be given to how far such instruments and information are sensitive from non-proliferation and national security points of view. |
Однако при разработке технологий и технических методов применения таких систем надо будет учитывать, в какой мере такие приборы и технические данные представляют собой угрозу в плане распространения ядерного оружия и для национальной безопасности. |
The Committee of Experts requested the Government to provide statistical information on the percentages of men and women employed in particular sectors of the economy in order to find out whether any kind of occupational segregation existed based on stereotypes as to which activities were normal for women. |
Комиссия экспертов просила правительство представить статистические данные о процентной доле мужчин и женщин, занятых в отдельных секторах экономики в целях выяснения, существует ли какая-либо сегрегация в области занятости, основанная на стереотипных представлениях о том, что некоторые виды деятельности являются преимущественно женскими. |
Ms. NIANG (Senegal), apologizing for the fact that five reports had been combined into one, said that fuller written replies to the Committee's questions - specifically statistical information - would be made available at a later date. |
Г-жа НИАНГ (Сенегал) приносит свои извинения за то, что пять докладов были объединены в один, и говорит, что более полные ответы на вопросы Комитета - главным образом, статистические данные - будут представлены позже в письменной форме. |
It was noted that the suggested new recommendations were intended to deal with errors with respect to information in the notice other than the grantor's identifier. |
Было отмечено, что целью предложенных новых рекомендаций является урегулирование вопроса об ошибках в отношении содержащейся в уведомлении информации, иной чем идентификационные данные лица, предоставившего право. |
This present report has used data and information gathered from internal reporting instruments of UNFPA, notably the 2007 annual reports from all UNFPA divisions and units, including 120 country offices. |
В настоящем докладе используются данные и информация, собранные с помощью механизмов внутренней отчетности ЮНФПА - главным образом ежегодных докладов всех отделов и подразделений ЮНФПА за 2007 год, в том числе 120 страновых отделений. |
Nevertheless, that State shall cooperate in good faith with other States with a view to providing as much information as possible under the circumstances. |
Ничто в настоящих проектах статей не обязывает государство предоставлять данные или информацию, которые имеют жизненно важное значение для его национальной обороны или безопасности. |
A database has been established with the information from the annual reports from 2005 and 2006, and the ministry can extract data from the questionnaires. |
Была создана база данных, в которой размещается информация из ежегодных отчетов за 2005 и 2006 годы, и Министерство может извлекать данные из этих вопросников. |
With due respect, that is not correct and it does not accurately reflect the information given to the Committee during the oral examination of that report. |
При всем нашем уважении к Комитету следует отметить, что эти данные не соответствуют действительности и не точно отражают информацию, предоставленную Комитету в ходе устного рассмотрения указанного доклада. |
The Committee welcomes the sixth to fifteenth periodic reports, the supplementary report, and the additional oral information and responses from the State party's high-level delegation. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению с шестого по пятнадцатый периодические доклады, дополнительный доклад и дополнительную устную информацию и ответы, данные делегацией высокого уровня, представлявшей государство-участник. |
The Working Group agreed that the Land Cover Classification System developed by the Food and Agriculture Organization could serve as a general framework for potential pilot projects as it would help to harmonize data and to convert spatial information into a common system. |
Рабочая группа согласилась с тем, что Система классификации почвенно-растительного покрова, разработанная Продовольственной и сельскохозяйственной организацией, может использоваться в качестве общей основы для потенциальных экспериментальных проектов, поскольку она позволяет согласовывать данные и преобразовывать пространственную информацию в общую систему. |
The Committee appreciated the full information given on alcohol, tobacco and drug addiction and hoped to see statistics in the next report showing the degree of reduction of use. |
Комитет с удовлетворением получил бы больше информации об алкоголизме, курении и наркомании и надеется, что в следующем докладе будут фигурировать статистические данные, свидетельствующие о степени сокращения злоупотребления. |