In the absence of concrete information on the numbers involved, however, such additional requirements would be accommodated under common staff costs and reported in the context of the performance report. |
Однако в отсутствие конкретной информации и цифр такие дополнительные потребности ожидается покрыть в рамках общих расходов по персоналу, и данные о них будут приведены в контексте доклада об исполнении бюджета. |
In its recommendations, the Panel had also proposed that the annual report of the Secretary-General to the General Assembly on the data and information submitted by Member States should be open to the public. |
В своих рекомендациях Группа предложила также, чтобы ежегодный доклад Генерального секретаря Генеральной Ассамблее, содержащий данные и информацию, представленную государствами-членами, был доступен для общественности. |
It is important to note that the types of information shared through the system, as mentioned, will be strictly identity data (e.g. name, duty station, access level and so on) and not records relating to the movement of the named person. |
Необходимо отметить, что информация, распространяемая в рамках этой системы, как уже говорилось, будет содержать лишь идентифицирующие данные (например, имя, фамилию, место службы, степень доступа и т.д.), а не сведения, касающиеся перемещения указанных лиц. |
Staff of the donor assistance databases request and receive the information from country offices, whereas FTS and ETS receive it from agency headquarters. |
Сотрудники, обслуживающие базы данных о помощи доноров, запрашивают и получают информацию из страновых отделений, тогда как данные для СОФО и СОР поступают из штаб-квартир учреждений. |
The Committee was provided, upon request, with additional information in support of the proposed conversion (see annex), as well as statistics on the vacancy situation, which indicate a marked improvement. |
Комитету по его просьбе была представлена дополнительная информация в обоснование предлагаемого преобразования (см. приложение), а также статистические данные о положении с вакансиями, которые свидетельствуют о заметном улучшении кадрового положения. |
Accordingly, beginning in 2003, the Secretary-General's annual reports on the reorientation of the Department and on questions relating to information have included data related to the gradual implementation of the said evaluation project. |
Соответственно, начиная с 2003 года, ежегодные доклады Генерального секретаря о переориентации деятельности Департамента и о вопросах, связанных с информацией, включали данные, касающиеся хода постепенного осуществления вышеупомянутого проекта по оценке. |
In response to the request of the Assembly in its resolution 57/307, the report also provides statistics on the disposition of cases and information on the work of the Panel of Counsel. |
В ответ на просьбу Ассамблеи в ее резолюции 57/307 в докладе также приводятся статистические данные о рассмотрении дел и информация о работе Группы консультантов. |
The gathering of information and statistics and the process of analysis cannot be done in isolation, but must be performed by institutions capable of using such data and acting upon it. |
Сбор информации и статистических данных, равно как и процесс анализа не могут осуществляться в изоляции, а должны проводиться учреждениями, способными использовать эти данные и действовать на их основе. |
The Committee was one of those that frequently asked States parties for statistics and other detailed information, and it would naturally be most helpful if such data could be included in a basic document. |
Комитет относится к числу тех органов, которые часто просят государства-участники представить статистические данные и иную подробную информацию, и, разумеется, было бы весьма полезно обеспечить включение подобных данных в базовый документ. |
It also provides data and analysis along with an outline of the information sources and systems that will allow the United Nations Ccountry Tteam to ensure accountability for results as well as learning from experience. |
Это также обеспечивает данные и проведение анализа наряду с основными информационными источниками и системами, которые позволят страновой группе Организации Объединенных Наций обеспечить отчетность в отношении результатов, а также набраться опыта. |
That also seems a relevant source of information on the value they perceive themselves as receiving, which has a bearing on what they would be willing to pay for that treatment if need be. |
Эти данные, как представляется, также могут служить полезным источником информации о субъективной оценке пациентами получаемой ими пользы, которая позволяет судить о том, что они согласились бы платить за такое лечение, если бы это потребовалось. |
Through GIS, remote sensing data could be integrated with data from other sources to facilitate the efforts of resource managers, planners and policy and decision makers in obtaining the relevant information they needed. |
На основе применения ГИС данные дистанционного зондирования можно интегрировать с данными из других источников, что облегчает получение необходимой соответствующей информации лицами, ответственными за планирование, использование ресурсов, выработку политики и принятие решений. |
The website contained information on the modules and related links to the reading lists, bio data of focal and resource persons, and a chat forum for participants to engage in discussions on any topic of the course. |
На этом веб-сайте была помещена информация о модулях и содержались соответствующие ссылки на списки литературы, биографические данные координаторов и экспертов, а также функционировал дискуссионный форум, на котором участники могли обсуждать любую тему курса. |
It seeks to eliminate forgery entirely, given the ease with which all data relating to citizens can be retrieved in record time - a matter of seconds - through information linkages that makes all valid documents accessible to all users working at points of entry and exit. |
Она призвана полностью исключить возможность подделки с учетом того, насколько легко можно получить любые данные, касающиеся граждан, в рекордное время с помощью информационных сетей, которые обеспечивают доступ ко всем действительным документам всем пользователям, работающим в пунктах въезда и выезда. |
In other words, the Unit serves as a filter for information, supported by advanced technology, which consolidates and enriches the aforementioned data, making it possible to detect economic operations presumed to be linked to the crime of money-laundering. |
Иными словами эта Группа является своего рода информационным фильтром и с применением самой современной технологии сводит воедино и обновляет указанные данные, благодаря чему появляется возможность выявлять экономические операции, которые могут быть связаны с отмыванием денежных средств. |
Additional identifying information on persons or entities already contained in the list should also be provided to the Committee as soon as it is known by any State. |
Дополнительные идентификационные данные на лиц или организации, уже фигурирующие в Перечне, также должны предоставляться Комитету государством, как только оно получило такие данные. |
Please provide updated information, especially with respect to legislative measures, on health care for the neediest population groups, in particular low-income families, IDPs and disabled persons. |
Приведите новейшие данные, особенно о законодательных мерах, по охране здоровья наиболее уязвимых групп населения, в частности семей с низкими доходами, перемещенных внутри страны лиц и инвалидов. |
Clearly explain to respondents the dual purpose of the census operations and that the census information collected will remain confidential and used only for statistical purposes; |
а) четко разъяснять респондентам двоякую цель переписных работ, а также то, что собираемые переписные данные останутся конфиденциальными и будут использоваться только в статистических целях; |
As a developing country, Mali had some difficulty in compiling the statistics required, owing to a shortage of resources, but it should nonetheless make an effort to provide as detailed information as possible. |
Кроме того, будучи развивающейся страной, Мали сталкивается с трудностями в процессе сбора необходимых статистических данных из-за недостатка средств, но тем не менее ей следовало бы стремиться предоставить более полные данные. |
It will make it possible to retrieve detailed and reliable information on specific cases foreseen in the Convention against Torture and on the precedents established so far by the international courts on human rights issues. |
Это позволит иметь разукрупненные надежные данные по конкретным случаям, предусмотренным Конвенцией против пыток и накопившейся к настоящему времени юриспруденцией международных судов в области прав человека. |
From an initial 130 proposed indicators, 38 were chosen as providing the most useful information, as well as being those for which most cities were able to supply data. |
Из 130 первоначально предлагавшихся показателей были отобраны 38 как обеспечивающих не только получение наиболее полезной информации, но и являющихся показателями, по которым большинство городов способно представить соответствующие данные. |
The Executive Secretary noted that the need for official statistical information of governments was increasing, and to avoid the mistakes of the past, reliable statistics would have to be produced with a much shorter time lag. |
Исполнительный секретарь отметил, что потребность правительств в официальной статистической информации возрастает и что во избежание повторения прошлых ошибок надежные статистические данные придется обеспечивать в гораздо более сжатые сроки. |
One observer noted that regional fisheries management organizations played an effective functional role and should provide the best available information on the number of States and vessels engaged in unregulated fishing and other relevant statistics to serve as a basis for measuring progress. |
Один из наблюдателей отметил, что региональные рыбохозяйственные организации играют эффективную функциональную роль и должны предоставлять как можно более полную информацию о количестве государств и судов, занимающихся нерегулируемым рыбным промыслом, и другие соответствующие статистические данные, способные служить ориентиром для измерения достигаемого прогресса. |
The information from this exercise would help to inform the review and evaluation of the effectiveness of the existing law, as well as the focus of any future policy dialogue. |
Информация, полученная в результате этого исследования, поможет обеспечить данные для проведения обзора и оценки эффективности существующего права и определения направленности любого будущего диалога по вопросам политики. |
Noting that the data regarding the makeup of the population dated from the 1996 census, he wished to receive more recent and more precise information regarding ethnic and racial groups. |
Отмечая, что данные по составу населения относятся к результатам переписи 1996 года, он хотел бы получить более новую и точную информацию об этнических и расовых группах. |