In the reporting period 2006-2007, full compliance was also reached by the subregion of Oceania, which was an improvement of 25 percentage points compared with the reporting period 1998-2000. |
В отчетный период 2006-2007 годов все меры были приняты также в Океании, что представляет собой улучшение на 25 процентов по сравнению с отчетным периодом 1998-2000 годов. |
In the area of health the goals achieved include a reduction in infant mortality of children under the age of 5 and an improvement in maternal health. |
В области здравоохранения достигнутые цели включают в себя снижение коэффициента смертности среди детей в возрасте до 5 лет и улучшение показателей здоровья матерей. |
The significant improvement of the situation in Angola, however, has not brought an immediate end to the effects of war on the lives of the people. |
Несмотря на существенное улучшение ситуации в Анголе, люди по-прежнему ощущают непосредственное влияние войны на свою жизнь. |
Despite the improvement in the current positions of the international tribunals and the capital master plan, their final positions would depend on the receipt of outstanding payments. |
Несмотря на улучшение нынешнего положения с финансированием международных трибуналов и генерального плана капитального ремонта, оно в конечном итоге будет зависеть от погашения задолженности. |
Despite the efforts of the United Nations, regional organizations and others, the situation remains difficult and there are no signs that give reason to expect significant improvement in the near future. |
Несмотря на усилия Организации Объединенных Наций, региональных и других организаций, ситуация остается сложной, и нет признаков, указывающих на то, что можно рассчитывать на значительное улучшение положения в ближайшем будущем. |
Mr. Nguyen Dinh Hai welcomed the improvement in the Organization's cash flow position but noted that concerns remained over the continuing fragility of the financial situation in general. |
Г-н Нгуен Динь Хай приветствует улучшение положения Организации с денежной наличностью, однако отмечает, что сохраняется озабоченность в отношении неустойчивости ее финансового положения в целом. |
A key to successful enterprise policies was innovation-based modes of competition, including continuing quality improvement, better after-sales service and continuous improvements in production and processing methods, technology and organization. |
Залогом успеха политики предприятий является конкуренция, основанная на инновационной деятельности, включая постоянное повышение качества, улучшение послепродажного обслуживания и непрерывное совершенствование методов производства и обработки, технологии и организации деятельности. |
In March, I said that despite some improvement in security since the presidential election, complacency would not be appropriate, particularly for the United Nations, whose operations had been attacked several times. |
В марте я говорил о том, что, несмотря на некоторое улучшение положения в области безопасности после президентских выборов, не может быть речи о самоуспокоенности, в особенности для Организации Объединенных Наций, персонал которой неоднократно подвергался нападениям. |
The Ministry of Health is providing comprehensive health services, covering prevention, improvement of health standards, cure and rehabilitation to improve health conditions of the people. |
Министерство здравоохранения оказывает весь комплекс медицинских услуг, охватывающих профилактику, оздоровление, лечение и реабилитацию, цель которых - улучшение состояния здоровья населения. |
This programme, in the brief period it has been in existence, is already having a significant impact on the improvement of the nutrition and school attendance rates of beneficiaries. |
За короткий период существования этой программы она уже оказала заметное воздействие на улучшение положения дел с питанием и посещаемостью школ среди лиц, пользующихся ее услугами. |
We are convinced that the intergovernmental discussions will take into account the irreplaceable contribution of such important actors as the United Nations Population Fund and UNICEF for the advancement of women's rights and the improvement of their status. |
Мы убеждены в том, что в рамках межправительственных дискуссий будет учитываться незаменимый вклад таких важных учреждений, как Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и ЮНИСЕФ, в расширение прав и улучшение положения женщин. |
And had there been any improvement in the performance of the Complaints Division in dealing with them? |
Есть ли какое-нибудь улучшение в деятельности Отдела по рассмотрению жалоб, занимающегося этими вопросами? |
I am pleased to report that the Government of the Republic of the Marshall Islands has taken some bold steps, by allocating the greatest amount of its limited resources towards the improvement of its education and health systems. |
Я с удовлетворением сообщаю, что правительство Республики Маршалловы Острова приняло ряд смелых мер, в том числе направило бльшую часть своих ограниченных ресурсов на улучшение систем образования и здравоохранения. |
The conservation and improvement of our human environment should always be at the heart of our endeavours if we are to ensure that this planet remains healthy and hospitable to our future generations. |
Сохранение и улучшение среды обитания человека всегда должно лежать в основе нашей деятельности, если мы действительно хотим обеспечить сохранение здоровой и гостеприимной планеты для будущих поколений. |
Unfortunately, as those aspirations are addressed, the economy has entered a steep decline, jeopardizing one of the revolution's main goals, namely improvement in Egyptians' living standards and welfare. |
К сожалению, по мере удовлетворения этих устремлений, экономика вступила в фазу резкого спада, ставя под угрозу одну из главных целей революции, а именно улучшение жизни и благополучия египтян. |
The national strategy note covered three priority areas, namely, improvement of living conditions and poverty eradication; good governance and emancipation of civil society; and employment, vocational training and the development of small and medium-sized enterprises. |
Документ о национальной стратегии охватывает три первоочередные области, которым уделяется первоочередное внимание, а именно: улучшение жилищных условий и искоренение нищеты; благое управление и обеспечение равноправия в гражданском обществе; а также занятость, профессионально-техническая подготовка и развитие мелких и средних предприятий. |
The European Union welcomed the progress made in the ongoing reform process and the improvement in the organization's financial situation, even if it was still not fully satisfactory. |
Европейский союз приветствует успехи, достигнутые в процессе нынешних реформ, и улучшение финансового положения ЮНИДО, хотя оно еще не стало полностью удовлетворительным. |
Recent developments in the World Bank and IMF raised hopes for improvement, however, if financing and full implementation of the Highly Indebted Poor Countries Debt Initiative could be secured. |
Недавние перемены в деятельности Всемирного банка и МВФ породили надежды на улучшение при условии, что можно будет гарантировать финансирование и полное осуществление Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
Mr. Niehaus (Costa Rica) said that the improvement of the status of women was an obligation which stemmed from the dignity and fundamental rights of women. |
Г-н НИХАУС (Коста-Рика) говорит, что улучшение положения женщин является обязательством, основывающимся на признании достоинства и основных прав женщин. |
Such support must include real improvement of the socio-economic well-being of our peoples through debt cancellations, promotion of democratic governance, adherence to sustainable human rights standards and, above all, strengthening our regional conflict- resolution mechanisms, peacemaking and peace-building initiatives. |
Такая поддержка должна включать реальное улучшение социально-экономического благосостояния наших народов за счет списания задолженности, поощрения демократического управления, приверженности устойчивым нормам в области прав человека и, самое главное, укрепления региональных механизмов по урегулированию конфликтов, а также реализации инициатив в области миротворчества и миростроительства. |
The agenda item title notwithstanding, there had been little improvement, if any, in the financial situation of the United Nations, with the result that the Organization was constrained in its activities and morale was low. |
Несмотря на название пункта повестки дня, произошло лишь небольшое улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций, что привело к тому, что Организация была ограничена в своих действиях, а моральный дух был низким. |
In the opinion of all these users themselves, the result has been a substantial improvement in their working conditions, particularly at the level of research and access to information. |
По мнению всех ее пользователей в результате этой трансформации произошло существенное улучшение их условий работы, в частности условий проведения исследований и доступа к информации. |
There has been some improvement in the environmental performance of transportation in Hungary: carbon monoxide and hydrocarbon emissions are down although carbon dioxide emissions are still growing. |
В Венгрии было обеспечено некоторое улучшение экологических показателей транспортного сектора: был снижен объем выбросов окиси углерода и углеводородов, хотя уровень выбросов двуокиси углерода по-прежнему растет. |
improvement of navigational conditions on the Albert Canal including the increase of the height under the Strasbourg Bridge up to 9.10 m; |
улучшение условий судоходства на Альберт-канале, в том числе увеличение высоты прохода под Страсбургским мостом до 9,10 м; |
In addition to rising education standards, there has been an improvement in the health of the population in the developing world in recent years, though standards are still low in many cases. |
Помимо повышения уровня образования в последние годы отмечалось улучшение состояния здоровья населения развивающихся стран, хотя во многих случаях достигнутый уровень по-прежнему низок. |