Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
Delegations recognized the improvement in the availability of management responses and in the use of evaluations, and were hopeful that the use of evaluation findings would enhance future management for results. Делегации признали улучшение в деле получения ответов руководства и применения механизма оценки и выразили надежду, что использование выводов по итогам оценки будет способствовать в будущем улучшению стиля руководства в интересах достижения результатов.
The growth of employment in Lithuanian rural areas and the improvement of the quality of rural production are among the tasks of the Rural Development Programme for Lithuania 2007-2013 financed by the European Agricultural Fund for Rural Development and the national budget. Рост занятости в сельских районах Литвы и улучшение качества производства сельскохозяйственной продукции являются одной из задач Программы развития сельских районов Литвы на 2007 - 2013 годы, финансируемой за счет средств Европейского сельскохозяйственного фонда развития сельских районов и национального бюджета.
The improvement of the innovation structure and capacity in Lithuania is highly relevant for companies and research and knowledge organizations; therefore, support is used to organize trainings for staff of research and knowledge institutions and the industry. Улучшение инновационной структуры и возможностей для инноваций в Литве является весьма актуальным вопросом для компаний и научно-исследовательских организаций; таким образом, поддержка используется для организации учебных курсов для сотрудников научно-исследовательских учреждений и учреждений отрасли.
The decline in maternal mortality in Turkmenistan is attributable to the overall development of the country (improvement in the social and economic well-being of the population, and increased promotion of the rights of women and their social status). Снижение показателя материнской смертности в Туркменистане связано с общим развитием страны (улучшение социального и экономического благосостояния населения, большее поощрение прав женщин и социального статуса).
(c) Health: construction, expansion or improvement of health-care infrastructure (primary care centres, public hospitals, etc.), and equipment for the facilities built; с) здравоохранение: строительство, расширение или улучшение медицинской инфраструктуры: центры первой помощи, государственные больницы и так далее, а также оснащение создаваемых объектов оборудованием;
Environmental services such as air pollution reduction, improvement of water quality, proper treatment and reduction of waste, conservation of biodiversity and management of hydrological resources; с) экологические услуги, такие как сокращение загрязнения воздуха, улучшение качества воды, надлежащая обработка и сокращение отходов, сокращение биоразнообразия и управление гидрологическими ресурсами;
The leaders of the three organizations were briefed on the general security situation in Darfur and took note of UNAMID reports, which indicate significant improvement of the security situation and stability in the region. Руководители трех организаций были проинформированы об общем состоянии безопасности в Дарфуре и приняли к сведению доклады ЮНАМИД, в которых отмечается значительное улучшение состояния безопасности и заметное укрепление стабильности в регионе.
The introduction of comprehensive programmes to improve women's reproductive health and child health, improve material and technical support for children's and maternity institutions and ensure broad access to various modern contraceptive methods have brought about an improvement in the indicators of maternal and child health. В результате внедрения комплексных программ по укреплению репродуктивного здоровья женщин и детского здоровья, улучшению материально-технической базы учреждений детства и родовспоможения, широкому доступу к различным видам современных контрацептивных средств достигнуто улучшение показателей материнского и детского здоровья.
While the full impact of the contractual reforms will become more evident over time, the improvement in the turnover rate for Professional staff in field missions so far suggests that the reforms have had a positive impact in retaining staff serving in field missions. Хотя максимальная отдача от реформ станет более очевидной только по истечении определенного времени, уже сейчас можно сказать, что улучшение показателей текучести кадров категории специалистов в полевых миссиях свидетельствует о том, что реформа системы контрактов сыграла положительную роль в деле сохранения кадров в полевых миссиях.
Further, at all Professional levels, the United Nations Secretariat shows at best marginal improvement in the 10-year period except at the ungraded and P-2 levels, where it recorded significantly larger increases, outpacing the United Nations system average. Кроме того, на всех уровнях должностей категории специалистов в Секретариате Организации Объединенных Наций отмечается в лучшем случае незначительное улучшение положения за 10-летний период, за исключением неклассифицированных должностей и уровня С2, где отмечается значительно большее увеличение, превышающее средний показатель по системе Организации Объединенных Наций.
Substantial improvement of the housing conditions of rural inhabitants on the basis of the enhancement of design work and the establishment of a special bank for rural construction and of a procedure for the granting of land parcels; существенное улучшение жилищных условий сельских жителей на основе совершенствования проектных работ, создания специального банка по сельскому строительству, порядка представления земельных участков;
On the other hand, a substantial improvement in the business environment would result in far more positive effects on growth of trade in intermediate products, particularly for middle- and low-income countries (both for developing countries and for countries with economies in transition). С другой стороны, существенное улучшение делового климата окажет гораздо более благоприятное воздействие на увеличение объема торговли промежуточной продукцией, особенно в странах со средним и низким уровнем доходов (как в развивающихся странах, так и в странах с переходной экономикой).
The rights of those living in extreme poverty should consistently be prioritized in budget allocations and expenditures, and these allocations and expenditures should not be reduced unless and until the government can document significant improvement in the situation of those living in extreme poverty . В бюджетных ассигнованиях и расходах следует неизменно ставить на первое место права лиц, живущих в условиях крайней нищеты, при этом эти ассигнования и расходы не должны сокращаться до тех пор, пока правительство не зарегистрирует существенное улучшение положения лиц, живущих в условиях крайней нищеты .
Morocco applauded Australia for the progress towards the rights of indigenous peoples, particularly through the formal Apology to Australia's Indigenous Peoples, the establishment of the National Congress of Australian's First Peoples and other measures aiming at the improvement of their socio-economic standards. Марокко высоко оценило достигнутый Австралией прогресс в деле обеспечения прав коренных народов, в частности благодаря официальному принесению извинений коренным народам Австралии, созданию Национального конгресса первых народов Австралии и другим мерам, направленным на улучшение их социально-экономического положения.
The improvement of water quality in cities had enormous implications on health, the prevalence of water-borne diseases and urban agriculture for improved water quality and food production. Recalling Улучшение качества воды в городах очень сильно повлияло на здоровье городского населения, заболеваемость болезнями, передающимися через воду, а также городское сельское хозяйство, где в результате улучшения качества воды повысилось качество продовольственных товаров.
In Haiti, reconstruction and recovery have less to do with the construction of new houses for individuals directly affected by the disaster than with the improvement of the overall living and housing conditions in the unplanned and unserviced settlements affected by the disaster. В Гаити деятельность по восстановлению и ликвидации последствий бедствия должна была быть направлена не столько на строительство новых домов для людей, непосредственно пострадавших от бедствия, сколько на улучшение общих условий жизни и жилья в незапланированных и необслуживаемых поселениях, пострадавших в результате бедствия.
The assessment should determine the national capability to produce the minimum set of core data on a sustainable basis, and indicate the main areas in need of improvement to be supported by the implementation of the Global Strategy. В ходе оценки необходимо определить национальные возможности подготовки минимальной подборки основных данных на устойчивой основе и определить основные области, в которых необходимо улучшение при поддержке Глобальной стратегии.
The GoG's national development strategy is premised on the Low Carbon Development Strategy and the Poverty Reduction Strategy supported by a range of sectoral polices and programmes dedicated to the improvement in the quality of life and the reduction of poverty. Стратегия национального развития, разработанная правительством Гайаны, основана на Стратегии развития с низким уровнем выброса углеродов и Стратегии сокращения масштабов нищеты и опирается на ряд отраслевых стратегий и программ, направленных на улучшение качества жизни и снижение уровня нищеты.
While the improvement of the socio-economic conditions of IDPs has been included as one of the stated aims of the Action Plan, this aspect of the Action Plan still needs to be strengthened. Хотя улучшение социально-экономических условий жизни ВПЛ было включено в качестве одной из заявленных целей в План действий, этот аспект Плана действий по-прежнему требует доработки.
Two other programmes are under way: the mortgage credit programme, which provides for the building, extension and improvement of housing and which has issued 264 loans and the low-cost housing programme intended for the middle class, under which 348 housing units have been built. Среди других проектов следует отметить Программу ипотечного кредитования, которая предусматривает строительство, расширение жилья и улучшение жилищных условий за счет выдачи 264 кредитов, и Программу строительства жилищ экономического класса для средних слоев населения, в рамках которой построено 348 жилищ.
However, she is concerned that improvement in the human rights situation in the country, critical to achieving a well-functioning democracy, has been limited and that the human rights situation in the country remains extremely problematic. Однако она обеспокоена тем, что улучшение ситуации с правами человека в стране, имеющее жизненно важное значение для достижения хорошо функционирующей демократии, носит ограниченный характер и что положение в области прав человека в стране остается чрезвычайно сложным.
The Ombudsman would be tasked with conducting visits to places of deprivation of liberty, especially prisons, police stations and detention centres, in order to guarantee the prevention and control of any offences against human dignity and the improvement of conditions of detention. Омбудсмену будет поручено проводить посещения мест содержания под стражей, в особенности тюрем, полицейских участков и центров содержания под стражей, чтобы гарантировать профилактику и контроль в отношении любых преступлений против человеческого достоинства и улучшение условий содержания.
(e) Guaranteeing the benefits of wider sustainable development initiatives are enjoyed fairly by people of African descent contributing effectively to the improvement of quality of life, and prevent those aspects of globalization which may lead to racial discrimination; ё) гарантировать, чтобы лица африканского происхождения, вносящие эффективный вклад в улучшение качества жизни, справедливо пользовались преимуществами широких инициатив в интересах устойчивого развития, а также предупреждать аспекты глобализации, способные привести к расовой дискриминации;
The improvement of the situation in the Southern Border Provinces of Thailand is one of the Government's top priorities, and the lifting of special security laws in the region is the ultimate aim of the Government when the situation improves. Улучшение ситуации в южных приграничных провинциях Таиланда является одним из основных приоритетов правительства, а отмена специальных законов о безопасности в регионе является конечной целью правительства, когда ситуация улучшится.
Despite the improvement in the rate of full implementation of the Board's recommendations for the biennium 2008-2009, the Group noted with concern that the number of recommendations under implementation had increased from 3 per cent to 6 per cent. Несмотря на улучшение показателей полного выполнения рекомендаций Комиссии за двухгодичный период 2008 - 2009 годов, Группа с обеспокоенностью отмечает, что число рекомендаций, находящихся на стадии выполнения, увеличилось с 3 до 6 процентов.