Unless the Federal Republic of Yugoslavia takes steps to resolve the serious political and human rights issues in Kosovo, there is no prospect of any improvement in its international standing. |
Если Союзная Республика Югославия не предпримет шагов по урегулированию серьезных политических вопросов и вопросов прав человека в Косово, то нет никакой надежды на какое-либо улучшение ее международного положения. |
There was no increase in business fixed investment in Japan in 1995; but this constituted an improvement over the three consecutive years of decline in the level of investment. |
В 1995 году в Японии не произошло увеличения объема инвестиций в основной капитал, что, тем не менее, представляет собой улучшение положения по сравнению со снижением уровня инвестиций на протяжении предшествующих трех лет. |
(b) In Costa Rica, the improvement of the administration of justice (priority theme C); |
Ь) в Коста-Рике - улучшение функционирования системы отправления правосудия (приоритетная тема С); |
The process of improvement of the learning environment through the provision of necessary infrastructure as well as learning and teaching materials has been at all times a priority consideration for Government. |
Улучшение условий для обучения путем создания необходимой инфраструктуры и подготовки учебных и педагогических материалов всегда входило в число приоритетных направлений деятельности правительства. |
The improvement of security conditions in the country enabled United Nations bodies and international NGOs, which had been installed temporarily at Kinshasa, to return to Brazzaville in April 1999 and to resume their activities. |
Улучшение положения в области безопасности в стране позволило учреждениям Организации Объединенных Наций и международным неправительственным организациям, которые до этого временно располагались в Киншасе, вернуться в Браззавиль в апреле 1999 года и возобновить свою деятельность. |
While the improvement in the political climate is welcome, I regret that this positive trend has not resulted in an amelioration of the security situation in the country. |
Хотя улучшение политической обстановки необходимо приветствовать, я выражаю сожаление по поводу того, что эта позитивная тенденция не привела к улучшению положения с обеспечением безопасности в стране. |
In a statement to the press following the consultations, the President said that the Council members had noted an improvement in the performance of the local police in the region. |
В заявлении для печати, сделанном после консультаций, Председатель сообщил, что члены Совета отметили некоторое улучшение деятельности местной полиции в этом районе. |
The reported improvement in the labour market situation of the occupied territories during 1998 was due to a considerable extent to only 26 comprehensive closure days, including 15 working days that year. |
Улучшение ситуации на рынке труда на оккупированных территориях, о котором сообщалось в 1998 году, во многом объясняется тем, что в тот год территории полностью закрывались только на 26 дней, включая 15 рабочих дней. |
Although this is a significant improvement over the 1993 rate of 115 per 1,000, it should be compared with a regional average of 36 per 1,000. |
И хотя это существенное улучшение по сравнению с 1993 годом, когда он достигал 115 на 1000 живорождений, этот показатель следует оценивать в сопоставлении со средним показателем для всех стран региона, составляющим 36 на 1000 живорождений. |
In the area of health, training programmes geared towards the improvement of the local delivery system were organized for maternal and child health-care workers, female health volunteers and traditional birth attendants. |
В области здравоохранения для медицинских работников, занимающихся вопросами охраны здоровья матери и ребенка, добровольцев-медиков из числа женщин и традиционных акушерок были организованы учебные программы, направленные на улучшение местной системы приема родов. |
The change in parity was conceived as an external adjustment of the economy, one of whose expected effects is the significant improvement in the overall situation and the re-establishment of the major macro-economic balances. |
Изменение валютного паритета было спланировано как способ регулирования экономики извне, одним из результатов применения которого должно было стать значительное улучшение общей ситуации и восстановление основных макроэкономических равновесий. |
The major factors in the improvement appears to be an earlier than usual payment by France of its 1997 contribution and a payment of $100 million by the United States. |
Это улучшение, по-видимому, обусловлено главным образом более ранней, чем обычно, выплатой Францией своего взноса за 1997 год, а также уплатой 100 млн. долл. США Соединенными Штатами. |
The improvement in the quality of life of our citizens cannot be isolated from the challenges we face to safeguard and enhance our natural environment, or from the consequences which this same development brings along with it. |
Улучшение качестве жизни наших граждан не может осуществляться в отрыве от задач, встающих перед нами в том, что касается защиты и сохранения окружающей среды, а также от последствий, которые влечет за собой это развитие. |
This year, however, addendum 1, which contains summaries of individual cases taken up, is reproduced in the official languages of the organization, an improvement for which the Special Rapporteur is most grateful. |
Однако в этом году добавление 1, содержащее резюме отдельных рассматриваемых случаев, воспроизводится на официальных языках Организации - улучшение, за которое Специальный докладчик выражает особую признательность. |
Under present policies, any improvement in the overall economic situation would probably have minimal impact on Croatian Serbs in the former Sectors North and South, most of whom are elderly and poor. |
При нынешнем политическом курсе любое улучшение общеэкономической ситуации, по всей вероятности, практически не скажется на положении хорватских сербов в бывших секторах "Север" и "Юг", среди которых большинство составляют пожилые и бедные люди. |
The marked improvement in relations between the major Powers after the ending of the cold war, and especially in recent years, has become an important positive factor in the development of the international situation. |
Заметное улучшение отношений между крупными державами после завершения холодной войны и особенно в последние годы стало важным позитивным фактором развития международной обстановки. |
The increase in knowledge on AIJ is most apparent from the increased number of Parties involved and of projects under way and the overall improvement in reporting. |
Наиболее явными свидетельствами роста информационного потенциала СОМ является увеличение числа участвующих Сторон и осуществляемых проектов, а также улучшение качества представляемых докладов. |
According to such a combined approach, the maximum emission reduction potential of up to 60% could lead to an improvement in environmental performance that is significantly higher. |
В случае применения такого комбинированного подхода возможности для максимального сокращения выбросов в размере до 60% могли бы обеспечивать улучшение состояния окружающей среды в значительно большей степени. |
After the measures for managerial improvement have been implemented for a certain period, three results are possible: large and permanent improvements, small and temporary improvements, or deterioration. |
После осуществления в течение определенного времени мер по совершенствованию методов управления могут быть получены следующие три группы результатов: значительное и устойчивое улучшение существующего положения, либо несущественное и временное улучшение, либо его ухудшение. |
The Secretary-General's report, for which we are most grateful and on which our comments are based, presents a bleak prospect for improvement. |
Доклад Генерального секретаря, за представление которого мы весьма признательны и на котором основаны наши соображения, свидетельствует о слабой надежде на улучшение положения. |
Publications on the prison system in Spain (Spanish and English) and documents relating to several of the new penitentiaries, illustrating the budgetary effort directed at the constant improvement of prisons. |
З. Публикации, касающиеся пенитенциарной системе в Испании (на испанском и английском языках) и документы о различных новых пенитенциарных учреждениях, созданных после выделения дополнительных ассигнований на улучшение работы тюрем. |
Those commendable measures held out the promise of a gradual improvement in the human rights situation as a whole and of the eradication of torture in particular. |
Эти достойные похвалы инициативы порождают большие надежды на последовательное улучшение положения в области прав человека в целом и на искоренение пыток в частности. |
He would like to know, therefore, how the Portuguese authorities intended to address that problem of apparent complacency with regard to accusations of torture and whether there had been any improvement in that situation since it had last been reviewed by the Committee in 1993. |
Поэтому он хотел бы узнать, как португальские власти намерены решать проблему слишком спокойного отношения к обвинениям в применении пыток и произошло ли какое-либо улучшение положения в данной области с момента его последнего пересмотра Комитетом в 1993 году. |
Despite the marked improvement in the human rights situation in general, the shortcomings of the judicial system and the police apparatus somewhat overshadow the undeniably positive overall situation. |
Несмотря на явное улучшение положения в области прав человека в целом, недостатки в функционировании судебной системы и органов полиции несколько омрачают бесспорно позитивный итог. |
Although the Board noted a few instances where the names were not in the roster or approvals were obtained ex-post facto there was appreciable improvement in the management of consultants. |
Хотя Комиссия выявила ряд случаев, когда консультанты назначались в обход реестра или когда их назначение санкционировалось задним числом, она отметила значительное улучшение ситуации с использованием консультантов. |