| For each road category, network safety ranking shall result in a priority list of road sections where an improvement of the infrastructure is expected to be highly effective. | Для каждой категории дороги по результатам рейтинга безопасности сети составляется перечень приоритетности дорожных участков, где улучшение инфраструктуры, как ожидается, окажется чрезвычайно эффективным. |
| In forestry, women tend to work in low-end jobs and they contribute to agroforestry, watershed management, tree improvement, forest protection and management within their communities. | Что касается лесного хозяйства, то женщины, как правило, занимаются трудом низкого технологического уровня; они вносят вклад в агролесоводство, регулирование использования водосборных бассейнов, улучшение пород деревьев, охрану лесов и лесопользование в своих общинах. |
| From the moment the oil strategy began yielding results, the first funds were directed to improvement of the housing state of the refugees and IDPs. | С того момента, как нефтяная стратегия начала приносить плоды, первые вырученные средства направлялись на улучшение жилищного состояния беженцев и вынужденных переселенцев. |
| While improvement of both of these was first and foremost the responsibility of African countries and peoples, support by rich nations was indispensable. | Хотя ответственность за улучшение положения в обеих этих областях несут, в первую очередь и прежде всего, африканские страны и народы, оказание поддержки со стороны богатых государств является абсолютно необходимым. |
| With regard to the food security situation in the region, the Summit noted that there was an overall improvement. | Что касается положения в области продовольственной безопасности в регионе, то участники Совещания обратили внимание на общее улучшение ситуации. |
| The Summit noted that the overall situation was generally varied, with some SADC Member States recording improvement while others were regressing. | Участники Совещания также отметили, что в целом ситуация развивается неравномерно, в некоторых государствах - членах САДК отмечено улучшение положения, в других - ухудшение. |
| Level of effectiveness and efficiency of programme management leading to improvement in policy advice and technical cooperation activities and harmonized participation in system-wide processes. | Улучшение качества консультационных услуг и технического сотрудничества и обеспечение согласованного участия в общесистемных процессах за счет повышения эффективности управления программной деятельностью. |
| Despite some improvement in the level of unpaid assessments, amounts outstanding continue to be highly concentrated among a few Member States for most categories. | Несмотря на некоторое улучшение положения в отношении объема невыплаченных начисленных взносов, основные суммы задолженности по большинству категорий по-прежнему числятся за весьма небольшим числом государств-членов. |
| With respect to the planning assumptions and estimates for the determination of available days per auditor, the Committee noted a significant improvement based on one of its prior recommendations. | Что касается положенных в основу планирования предположений и оценок для определения имеющихся в распоряжении рабочих дней из расчета на одного ревизора, то Комитет отметил значительное улучшение положения дел на основе осуществления одной из его предыдущих рекомендаций. |
| Such a sustained improvement is all the more remarkable when measured against the continuous and rapid growth of the whole system. | Такое стабильное улучшение ситуации особенно примечательно в связи с тем, что оно происходит на фоне постоянного и быстрого расширения системы. |
| This continued improvement reflects a shift in the national Disaster Risk Management system from a focus on immediate response to one which includes preparedness for early and longer-term disaster recovery. | Это непрерывное улучшение отражает смещение акцента в национальной системе управления рисками стихийных бедствий с немедленного реагирования на реагирование, включающее обеспечение готовности как к первоначальному, так и к более долгосрочному восстановлению после катастрофы. |
| This was an improvement on the biennium ended 31 December 2007, regarding which the Board of Auditors issued a modified audit opinion. | Это представляет собой улучшение, по сравнению с двухгодичным периодом, закончившимся 31 декабря 2007 года, в отношении которого Комиссия ревизоров приняла заключение с замечанием по существу. |
| The quality of education, evaluation of results and improvement of teaching conditions and practices | Качество образования, оценка результатов и улучшение условий и методов обучения |
| She thanked the Committee members for their support and advice and looked forward to receiving their recommendations for the continued improvement of the situation of women in her country. | Она благодарит членов Комитета за их поддержку и советы и будет ожидать получения рекомендаций, которые позволят продолжить улучшение положения женщин в ее стране. |
| The purpose of the plan is the achievement of better results in schools, the improvement of school environments and the prevention of violence. | Задачей плана является достижение более высоких результатов в школах, улучшение обстановки в школах и предотвращение насилия. |
| Donor coordination through a country-led process is one area that has seen improvement, but where efficiency stills needs to be improved. | Одной из областей, в которой наблюдается улучшение, является координация между донорами в рамках процессов, осуществляемых по инициативе стран, но и здесь необходимо повышать эффективность. |
| The improvement of the security situation enables the policy makers now to focus systematically on improving living conditions of people in the north and the east. | Улучшение ситуации в сфере безопасности позволяет в настоящее время политикам систематически концентрировать свои усилия на улучшении условий жизни населения на севере и востоке страны. |
| Sri Lanka had a more serious challenge in keeping the enrolled students in school although there has been a substantial improvement of conditions in this respect too. | Шри-Ланка столкнулась с более серьезной проблемой удержания учащихся в школе, хотя в этом плане также произошло значительное улучшение. |
| The electorate, in the exemplary legislative elections of 16 November 2008, voted for hope and improvement in their daily lives. | Избирательный корпус в ходе образцовых выборов в законодательные органы 16 ноября 2008 года проголосовал за будущее и улучшение своей повседневной жизни. |
| Despite that improvement, however, illegal migration was still a serious problem in Azerbaijan, and illegal migrants - who depended directly on their employers - could be deported at any time. | Однако несмотря на это улучшение незаконная миграция по-прежнему является серьезной проблемой в Азербайджане и незаконные мигранты - которые зависят непосредственно от своих работодателей - могут быть депортированы в любое время. |
| The basic components of the patriotic public-health campaign include environmental sanitation and health training on such topics as improvement of water supplies and toilet facilities and eliminating biological-agent disease vectors. | Основными компонентами патриотической государственной медицинской кампании являются санитария окружающей среды и медицинское просвещение по таким темам, как улучшение водоснабжения и туалетов и ликвидация биологических переносчиков заболеваний. |
| (c) Advocate for the rapid improvement of financial transparency in the army; | с) выступать за быстрое улучшение финансовой транспарентности в армии; |
| Council members noted the improvement in the humanitarian situation in Haiti, and called for the redoubling of efforts to house the thousands of internally displaced people still in camps. | Члены Совета отметили улучшение гуманитарной обстановки в Гаити и призвали удвоить усилия в целях размещения тысяч внутренне перемещенных лиц, по-прежнему находящихся в лагерях. |
| There has been a marked, but fragile, improvement of the humanitarian situation in Somalia owing to two good rainy seasons and the resulting exceptionally high harvests. | Отмечается заметное, хотя и нестабильное, улучшение гуманитарной ситуации в Сомали вследствие двух хороших сезонов дождей и вызванных ими исключительно больших урожаев. |
| A key task of the reform consists in the consistent improvement of the material, technical, social and living conditions for the activity of judges and judicial workers. | Одной из важнейших задач реформы является последовательное улучшение материально - технических и социально-бытовых условий деятельности судей и работников судов. |