| Even though comparison with the performance from previous years is difficult, the 2007 rating suggests some overall improvement in the risk management practices in financial controls. | Хотя сопоставление с показателями предыдущих лет затруднено, оценки 2007 года указывают на некоторое общее улучшение в методах управления рисками в сфере финансового контроля. |
| We welcome that improvement, but note that current import levels stand at approximately 30 per cent of the level before June 2007. | Мы приветствуем такое улучшение, но одновременно отмечаем, что нынешние уровни импорта составляют примерно 30 процентов от уровня до июня 2007 года. |
| Across the West Bank, a slight deterioration in movement and access has been observed, at a time when we had hoped for improvement. | В масштабах всего Западного берега наблюдалось некоторое ухудшение в плане передвижения и доступа именно в то время, когда мы надеялись на улучшение. |
| That slight improvement in the general financial situation of UNRWA needed to be channelled into a strategy for restoring the quality of its services. | Необходимо, чтобы это небольшое улучшение финансового положения БАПОР стало стратегией, что позволило бы восстановить качество предоставляемых им услуг. |
| Senegal believed strongly that improvement of the external environment was just as important as the efforts of the African countries themselves. | Сенегал твердо верит в то, что улучшение внешних условий является столь же важным, что и усилия самих африканских стран. |
| An improvement in the situation would only come about if the rights of children were recognized as an essential aspect of human rights. | Улучшение положения возможно только в случае признания прав ребенка в качестве основополагающего аспекта прав человека. |
| There is also the hope that an improvement in Chad-Sudan relations would contribute to the forging of peace on both sides of the border. | Также есть надежда на то, что улучшение отношений между Чадом и Суданом будет способствовать установлению мира по обе стороны границы. |
| Viet Nam welcomes the improvement in relations between Chad and the Sudan, especially the recent exchange of ambassadors between the two countries. | Вьетнам с удовлетворением отмечает улучшение отношений между Чадом и Суданом, особенно недавний обмен послами между двумя странами. |
| E. Continuing economic restructuring and improvement in business environment | Продолжение экономической перестройки и улучшение деловой среды |
| Part of the improvement in economic performance since 2001 can be attributed to the reversal of the previous downward trend in commodity prices. | Улучшение экономических показателей в период после 2001 года отчасти можно объяснить тем, что прервалась отмечавшаяся в предыдущие годы тенденция к уменьшению цен на сырьевые товары. |
| In the last two years, the country has begun an economic recovery and seen an improvement in its financial management system, which is extremely interesting. | В последние два года страна приступила к экономическому восстановлению, и в ней наблюдается улучшение состояния ее системы финансового управления, что крайне интересно. |
| The report points to some improvements in the field of human rights as a result of the overall improvement in the security environment. | В докладе указывается на определенное улучшение положения в области соблюдения прав человека вследствие общего улучшения обстановки в плане безопасности в целом. |
| That improvement could help with the Organization's long-standing debt to Member States for contributions of troops and contingent-owned equipment to peacekeeping operations. | Улучшение ситуации в этой области может помочь Организации покрыть ее многолетнюю задолженность перед государствами-членами по взносам для операций по поддержанию мира за войска и принадлежащее контингентам имущество. |
| With regard to Sri Lanka, she noted some improvement in the human rights situation and expressed the hope that the ongoing peace process would bear fruit. | В отношении Шри-Ланки оратор отмечает определенное улучшение положения в области прав человека и выражает надежду на то, что мирный процесс принесет свои плоды. |
| Another initiative was to create an ongoing dialogue on the question "what does improvement entail?" | Еще одна инициатива заключалась в том, чтобы наладить постоянный обмен мнениями по вопросу «что означает улучшение условий жизни». |
| In light of the recent improvement in bilateral relations between the two Governments, the Government of the DPRK had officially recognized the involvement of its secret agents in the abductions. | Учитывая недавнее улучшение двусторонних отношений между двумя правительствами, правительство КНДР официально признало причастность своих тайных агентов к этим похищениям. |
| Infrastructure and related services underpin development in all sectors, and have a significant impact on popular perceptions of hardship or improvement in living conditions. | Инфраструктура и связанные с ней службы составляют основу процесса развития во всех секторах и существенно влияют на восприятие населением лишений или улучшение условий жизни. |
| It cannot, therefore, be overemphasized that the ultimate objective of security sector reform should be the improvement of people's lives through that public service. | Поэтому невозможно переоценить тот факт, что конечной целью реформы в сфере безопасности должно быть улучшение жизни людей с помощью этой государственной службы. |
| The improvement of the security situation has allowed UNHCR to accelerate the resettlement of returnees from Kyrgyzstan in the Karategin Valley, which was delayed in the first half of 1999. | Улучшение обстановки в плане безопасности позволило УВКБ ускорить расселение возвращающихся беженцев из Кыргызстана в Каратегинской долине, которое было задержано в первой половине года. |
| The growth rate is not high enough to achieve substantial and lasting reduction in poverty levels and significant improvement in the overall social and economic status of the population. | Темпы роста не настолько высоки, чтобы обеспечить значительное и долгосрочное сокращение масштабов нищеты и существенное улучшение общего социально-экономического положения населения. |
| The new approach has resulted in a perceptible improvement in the way the organization coordinates with client and donor countries as well as with other agencies. | Результатом нового подхода стало ощутимое улучшение координации деятельности этой организации со странами-получателями и странами-донорами, а также с другими учреждениями. |
| Has there been a continuous improvement of living conditions for the entire population or for what groups? | Имело ли место непрерывное улучшение условий жизни всего населения или каких-либо его групп? |
| It was encouraging to note that paragraph 9.75 mentioned the improvement of the status of women in the United Nations Secretariat as one of the expected accomplishments. | Радует также предусмотренное пунктом 9.75 улучшение положения женщин в Секретариате Организации Объединенных Наций, фигурирующее в числе ожидаемых достижений. |
| Mr. Zahid (Morocco) said that despite a modest improvement in the Organization's financial situation, the overall picture still gave cause for concern. | Г-н Захид (Марокко) говорит, что, несмотря на небольшое улучшение финансового положения Организации, общая картина по-прежнему служит источником обеспокоенности. |
| The deepening of inter-Korean relations and the improvement of ties between the Democratic People's Republic of Korea and other countries concerned will warrant such a change. | Углубление межкорейских отношений и улучшение связей между Корейской Народно-Демократической Республикой и другими заинтересованными странами послужат гарантией для таких изменений. |