This programme is implemented in cooperation with UNCHS to assist Governments in developing and implementing policies concerned with the improvement of shelter conditions in developing countries. |
Эта программа осуществляется совместно с ЦНПООН и имеет целью оказать правительствам помощь в разработке и осуществлении стратегий, направленных на улучшение жилищных условий населения развивающихся стран. |
The improvement is the result of combined changes in external variables and in domestic conditions arising from a range of policy responses of the last 10 years. |
Улучшение является совокупным результатом изменения внешних факторов и внутренних условий благодаря целому комплексу программных мер, принятых в последние 10 лет. |
The eradication of absolute poverty and the improvement of health and education services and the status of women would help to slow down and balance population growth. |
Замедлению и сбалансированию прироста населения будут способствовать ликвидация абсолютной нищеты и улучшение санитарно-медицинского обслуживания, образования и положения женщин. |
It was therefore necessary to give absolute priority to the fight against poverty, employment creation and the improvement of health, education and housing and economic opportunities for women. |
В этой связи необходимо рассматривать в качестве безусловно приоритетных задач борьбу с нищетой, создание рабочих мест, улучшение медицинского обслуживания, просвещения и жилищных условий, а также расширение экономических возможностей, предоставляемых женщинам. |
The hope for improvement is real enough, but the basis for hope is less than clear. |
Надежда на улучшение вполне реальна, но основа этой надежды все ещё не ясна. |
I am glad to say that we sense some improvement in the situation despite continuing occurrences of the most repugnant kinds of human rights violations. |
Я с радостью отмечаю, что мы ощущаем некоторое улучшение в этой ситуации, несмотря на то, что по-прежнему имеют место случаи самых отвратительных нарушений прав человека. |
Balance at 1 January 1994: improvement of living conditions/housing |
Остаток на 1 января 1994 г.: улучшение условий жизни/жилищ |
Such significant improvement was achieved not only because of a rise in general interest rates but also through better cash and treasury management. |
Такое существенное улучшение достигнуто не только благодаря росту общих процентных ставок, но и благодаря улучшению управления денежными операциями и казначейскими функциями. |
While recent payments had enabled the Organization to repay part of its debt to such States, any further improvement was dependent on the payment of outstanding contributions. |
Хотя произведенные в последнее время выплаты позволили Организации частично погасить свою задолженность таким государствам, любое дальнейшее улучшение ситуации зависит от внесения невыплаченных взносов. |
On the other hand, an improvement in the foreign trade of African countries would hinge on the diversification of their commodities. |
С другой стороны, улучшение баланса внешней торговли африканских стран будет возможно лишь в том случае, если они диверсифицируют производимую ими продукцию. |
Economic development, the improvement of women's status and the promotion of social welfare services were major factors that led to reduction of the birth rate. |
Основными факторами, способствующими сокращению рождаемости, являются экономическое развитие, улучшение положения женщин и укрепление служб социального обеспечения. |
The Act designates a district for improvement on the condition that its residents unanimously agree to it. |
В соответствии с этим законом улучшение условий проживания в том или ином районе осуществляется при условии полного согласия его жителей. |
Although each country had the right to evolve its own development and population programmes, the improvement of the human condition in general demanded international cooperation and solidarity. |
Хотя каждая страна имеет право на разработку своих собственных программ в области народонаселения и развития, улучшение положения людей в целом требует сотрудничества и солидарности всего международного сообщества. |
In situations of conflict, the improvement of the humanitarian situation tends to increase confidence between the parties and thus contributes to the success of diplomatic efforts. |
В конфликтных ситуациях улучшение положения в гуманитарной области содействует укреплению доверия между сторонами и таким образом способствует успеху дипломатических усилий. |
It is therefore up to all Member States to contribute effectively to securing an improvement in the Organization's peace-keeping system. |
Поэтому все государства - члены Организации должны внести эффективный вклад в улучшение функционирования системы поддержания мира Организации Объединенных Наций. |
The improvement of the design of policies and programmes requires: |
Улучшение разработки политики и программ требует: |
Establishment of the executive branch, which works for the improvement of police officers' salaries. |
создание исполнительного органа, призванного оказывать содействие работникам полиции, включая улучшение их материального положения. |
It was gratifying to note that a similar improvement in the economic status of women was taking place in other developing countries experiencing economic growth. |
С удовлетворением было отмечено, что подобное улучшение экономического положения женщин происходит в других развивающихся странах с быстрыми темпами экономического роста. |
There had been a marked improvement in the status of women in the Secretariat, though they were still under-represented at the decision-making level. |
Заметное улучшение положения женщин отмечается в Секретариате, хотя на уровне принятия решений они по-прежнему недопредставлены. |
Necessary reform of the membership of the Security Council and improvement in its methods and working procedures continue to be priority issues for most Member States. |
Приоритетными вопросами для большинства государств-членов остаются необходимая реформа состава Совета Безопасности и улучшение методов и процедур его работы. |
We acknowledge without reservation that the present report, in its form and content, represents a distinct improvement over the reports of previous years. |
Мы без всяких оговорок признаем, что нынешний доклад по своей форме и содержанию представляет собой заметное улучшение по сравнению с докладами предыдущих лет. |
Gas exchange and carbon storage (improvement of air quality, reduction of greenhouse gases); |
газообмен и удаление углерода (улучшение качества воздуха, сокращение эмиссии парниковых газов); |
But the improvement was small, largely concentrated in the smaller economies, and seems to have slowed in the second half of the year. |
Однако такое улучшение было ограниченным, имело место преимущественно в небольших странах и, как представляется, во второй половине года замедлилось. |
In the past few years, there has been an improvement in the way in which women are presented in advertisements and this is mainly a result of social changes. |
В последние несколько лет наблюдается определенное улучшение представления женщин в объявлениях, что связано главным образом с социальными переменами. |
However, it should be said that their improvement is dependent on the renunciation of violence against and suppression of the Albanians in Kosova. |
Однако следует сказать, что их улучшение зависит от отказа от насилия в отношении албанцев в Косово и их угнетения. |