Some delegations praised the improvement in its format - more open meetings - while others reiterated calls for a more analytical Council report on the ongoing activities and inclusion of more information on its informal consultations of the whole. |
Некоторые делегации положительно отмечали улучшение формата его работы - увеличение числа открытых заседаний, - в то время как другие вновь призывали к повышению аналитичности доклада Совета о его работе и предоставление более полной информации о его неофициальных консультациях в целом. |
Furthermore, the Commission should secure its mandate on such important issues as integrating trade, environment and development; trade in services; improvement of trade preferences; and identification of obstacles and barriers to trade. |
Кроме того, в сфере ведения Комиссии следует сохранить такие важные вопросы, как интеграция тематики торговли, окружающей среды и развития; торговля услугами; улучшение системы торговых преференций; и выявление препятствий и барьеров в торговле. |
In the area of urban development, the Government focuses on the establishment of efficient land markets, the strengthening of local authorities, the improvement of urban transport and the achievement of a rational use of natural resources in urban areas. |
В том что касается развития городских районов, правительство делает основной упор на создание эффективных рынков земли, усиление местных органов власти, улучшение работы городского транспорта и обеспечение рационального использования природных ресурсов в городских районах. |
An increase in the number of members of the Security Council, and particularly of permanent members, is a much more contentious issue than the improvement of the Council's working procedures. |
Увеличение числа членов Совета Безопасности, особенно в категории постоянных членов, является гораздо более спорным вопросом, чем улучшение методов работы Совета. |
The Government has adopted a State programme on strengthening prenatal medical assistance for the period 1998-2000 which envisages an improvement in medical assistance to pregnant women and newborn babies, a reduction in maternal mortality and a decrease in prenatal mortality. |
Правительство приняло государственную программу улучшения медицинского обслуживания в дородовой период на 1998-2000 годы, которая предусматривает, в частности, улучшение медицинской помощи беременным женщинам и новорожденным, а также снижение материнской и перинатальной смертности. |
In conclusion, he said that the reform within the United Nations and the improvement of its functioning was dependent on the implementation of the provisions of the Charter and on the authority of the General Assembly. |
В заключение выступающий говорит, что реформа в Организации Объединенных Наций и улучшение ее функционирования зависят от осуществления положений Устава и авторитета Генеральной Ассамблеи. |
The view was expressed that improvement in the functionality of the performance appraisal system and Galaxy should be included in the list of expected accomplishments and indicators of achievement under the subprogramme. |
Было высказано мнение о том, что в перечень ожидаемых достижений и показателей достижения результатов по данной подпрограмме необходимо включить улучшение функционирования системы служебной аттестации и системы «Гэлэкси». |
Mr. V. GARCIA III, speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the improvement in the Organization's financial situation, which was reflected in both the operational budget and the regular budget. |
Г-н В.Г. ГАРСИА III, выступая от имени Группы 77 и Китая, с удовлетворением отмечает улучшение финансового положения Организации, которое нашло свое отражение как в оперативном, так и в регулярном бюджетах. |
Lower levels of economic development, a slower pace of economic reform, weaker systems of governance and the tentative emergence of civil society have resulted in weaker demand for environmental improvement. |
Более низкие уровни экономического развития, более медленные темпы экономических реформ, более слабое государственное управление и зарождающееся гражданское общество привели к более слабому запросу на экологическое улучшение. |
Assessment of the service sectors in developing countries, and continuing the improvement of the statistics and data on services production and trade; |
оценка секторов услуг в развивающихся странах и дальнейшее улучшение статистической информации и данных о производстве услуг и торговли ими; |
I think it is also difficult to dispute that an improvement in Liberia's relations with its neighbours would also be a positive factor in helping to stabilize the situation inside the country. |
Я думаю, трудно также спорить с тем, что улучшение в отношениях Либерии с ее соседями также послужило бы положительным фактором в деле стабилизации ситуации в стране. |
Women are actively involved, at increasingly higher levels, in the preparation and adoption of measures in the legislative, social, political and other areas for the improvement of their status in society. |
Следует отметить, что женщины активно и все более широко участвуют в разработке и принятии законодательных, социальных, политических и других мер, направленных на улучшение их положения в обществе. |
A decrease in returned cases from 2002 to 2003 reflects improvement in managers' ability to develop evaluation criteria and prepare lists of proposed candidates for central review bodies |
уменьшение числа возвращенных дел в период с 2002 года по 2003 год отражает улучшение способностей руководителей разрабатывать критерии оценки и готовить списки кандидатов для рассмотрения центральными наблюдательными органами; |
It is well known that an improvement in Bosnia and Herzegovina's economy would contribute to the country's salvation, given the generally fragile situation, because economic conditions are closely tied to political and security stability in the country. |
Всем хорошо известно, что с учетом сложившейся нестабильной ситуации улучшение экономического положения Боснии и Герцеговины будет содействовать спасению страны, поскольку экономические условия тесно связаны с политической стабильностью и стабильностью в области безопасности в стране. |
UNFPA informed the Board that part of the reason for the improvement was that its Finance Branch had been strengthened in terms of personnel, knowledge and understanding of UNFPA operations and systems. |
ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что отчасти такое улучшение было обусловлено тем, что его Финансовый сектор был укреплен кадрами, знающими и понимающими операции и системы ЮНФПА. |
(b) We welcome the recent improvement in the exchange of information between the Economic and Social Council and the Security Council, for example through regular meetings of their Presidents, and encourage both bodies to regularize these exchanges. |
Ь) мы приветствуем недавнее улучшение в плане обмена информацией между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности, например, через регулярные встречи их председателей, и призываем оба органа упорядочить такие обмены. |
Russia expressed its intention to advance effective implementation of the Certification Scheme, with a focus on the improvement of statistical reporting, data assessment and on the continued implementation of peer review. |
Россия выразила желание содействовать эффективному внедрению системы сертификации с упором на улучшение статистической отчетности, анализ данных и продолжение усилий по внедрению системы коллегиального обзора. |
OHCHR assisted the Angolan Bar Association with the implementation of a project aimed at the release of detainees after the expiry of legal preventive detention periods, and the improvement of general detention conditions in two provinces. |
УВКПЧ оказывает помощь Ассоциации юристов Анголы в осуществлении проекта, предусматривающего освобождение арестованных после истечения установленного законом срока превентивного содержания под стражей и улучшение общих условий содержания заключенных в двух провинциях. |
We have noted the general improvement of the situation in the country and welcome in particular the positive efforts of the Afghan Interim Administration, under the leadership of Ambassador Lakhdar Brahimi and Chairman Hamid Karzai. |
Мы отметили общее улучшение положения в этой стране и приветствуем, в частности, позитивные усилия афганской Временной администрации под руководством посла Лахдара Брахими и Председателя Хамида Карзая. |
Despite the visible improvement in its overall standards of general and vocational education, the rural population as a whole still lags behind the other part of the nation in this field of endeavour. |
Несмотря на заметное улучшение ситуации в области общего образования и профессионально-технического обучения в стране в целом, сельское население по-прежнему отстает от остальной части населения по уровню образования. |
The department reports that as a result of training, women NGOs showed notable improvement in their business operation as evidenced by improved monitoring of loans, better recording, higher collection rate, clearer direction and more responsive management. |
По сообщениям министерства, в результате организации такой учебно-профессиональной подготовки женские неправительственные организации добились значительных улучшений в своей коммерческой деятельности, о чем свидетельствует более четкий контроль за займами, улучшение системы отчетности, более высокий уровень сбора, более четкие указания и более ответственное руководство. |
This policy has been expressed through measures aiming at a legislative framework to combat discrimination, the creation of the infrastructure for childcare facilities, as well as relevant institutional mechanisms and the improvement of women's participation and status in economic activity. |
Эта политика нашла свое выражение в принятии мер, направленных на создание законодательных рамок для борьбы с дискриминацией, на создание инфраструктуры для детских учреждений, а также соответствующих институциональных механизмов и на расширение участия женщин в экономической деятельности и улучшение их положения. |
The development of the rural economy, the improvement of people's living standards and the construction and strengthening of basic health facilities will also gradually improve the health conditions of rural women. |
Развитие сельской экономики, повышение уровня жизни людей, строительство учреждений здравоохранения и улучшение качества основных услуг со временем приведут к улучшению здоровья сельских женщин. |
The evaluation will take into consideration progress made in a number of areas, such as legal frameworks and policies, curricula, teaching and learning processes and tools, revision of textbooks, teacher training, improvement of the school environment, etc. |
Эта оценка будет учитывать прогресс, достигнутый в ряде областей, таких, как правовые рамки и стратегии, программы обучения, процессы и инструменты преподавания и обучения, пересмотр учебников, подготовка преподавателей, улучшение условий обучения в школах и т.д. |
UNEP will vigorously implement focused actions, with the support of Governments and all other partners, to make the environment work for the eradication of poverty and the improvement of human life in harmony with nature. |
ЮНЕП будет энергично осуществлять целенаправленную деятельность при поддержке правительств и всех других партнеров, с тем чтобы экологическая деятельность, направленная на ликвидацию нищеты и улучшение качества жизни человека, осуществлялась в гармонии с природой. |