The Group noted the relative improvement in reimbursements to developing countries that provided troops and equipment to peacekeeping operations and hoped that that trend would continue. |
Группа отмечает относительное улучшение положения дел с возмещением расходов развивающимся странам, предоставляющим войска и имущество для миротворческих операций, и надеется, что эта тенденция продолжится. |
These measures almost invariably take the form of support for local development activities, in such areas as rural development, forests and water resources, erosion control, and rangeland improvement. |
Такие меры практически во всех случаях сводятся к поддержке мероприятий, направленных на обеспечение развития на местном уровне, включая развитие сельских районов, расширение лесных массивов и строительство гидротехнических объектов, борьбу с эрозией почв, а также улучшение качества пастбищных угодий. |
UNRWA also continued its peace implementation programme, an initiative launched in 1993, which now includes 243 current or future projects oriented towards infrastructure and improvement of employment and socio-economic conditions. |
БАПОР продолжает также осуществление своей программы реализации мирных договоренностей - инициативы, начатой в 1993 году, которая охватывает в настоящее время 243 действующих или будущих проектов, ориентированных на развитие инфраструктуры и на повышение занятости, а также улучшение социально-экономических условий. |
Significant improvement has been registered in the presentation and analysis of issues with reports taken up under appropriate substantive agenda items. |
Отмечается значительное улучшение качества презентации и анализа проблем в докладах, подготовленных в связи с соответствующими пунктами повестки дня, касающимися вопросов существа. |
The improvement in southern Poland is ascribed to a reduction in air pollution and favourable weather conditions, especially in the period from 1994 to 1999. |
Улучшение положения в южной части Польши объясняется сокращением уровня загрязнения воздуха и благоприятными погодными условиями, особенно в период с 1994 по 1999 год. |
All other rights constituting elements of the vector whose improvement is regarded as development have been recognized as human rights in the various international treaties. |
Все другие права являются элементами вектора прав, улучшение которого, понимаемое как развитие, было признано правом человека во многих международных договорах. |
Increase in coverage and improvement of the quality of care in basic health services; |
повышение охвата и улучшение качества базового медицинского обслуживания; |
They noted with great satisfaction a considerable improvement of the political situation in the region, paving the way for a more stable and secure environment. |
Они с глубоким удовлетворением отметили значительное улучшение политической ситуации в регионе, обеспечивающее возможность для создания более стабильной и безопасной обстановки. |
Conversely, if transport prices are currently too low due to uncharged congestion or environmental effects, then a transport improvement could lead to additional costs for the economy. |
Напротив, если транспортные цены находятся на слишком низком уровне по причине неучета фактора перегруженности или экологических последствий, то улучшение на транспорте может привести к дополнительным издержкам для экономики. |
Moreover, the improvement of the human settlements situation in developing countries was the first and foremost step to improving global human settlements. |
Кроме того, улучшение положения с населенными пунктами в развивающихся странах является первым и самым важным шагом в деле улучшения населенных пунктов в глобальном масштабе. |
(a) improvement of the partnership between railway groups (railway companies and/or infrastructure managers); |
а) улучшение партнерских отношений между железнодорожными объединениями (независимо от того, идет ли речь о железнодорожных предприятиях и/или управляющих инфраструктурой); |
Despite the gradual improvement in the political-military situation, my delegation remains concerned at the persistent confrontations in Angola, which continue to have a catastrophic effect on the economic, social and humanitarian situation. |
Несмотря на постепенное улучшение политического и военного положения, моя делегация по-прежнему обеспокоена продолжающейся конфронтацией в Анголе, которая оказывает катастрофическое воздействие на экономическую, социальную и гуманитарную ситуацию. |
Given the substantial improvement in economic and political governance in nearly all developing countries, new and additional debt relief would be a good investment for the international financial community. |
Учитывая существенное улучшение экономического и политического управления практически во всех развивающихся странах, новые и дополнительные меры по ослаблению бремени задолженности будут для международного финансового сообщества отличным способом инвестирования. |
We also note with satisfaction the significant improvement in the performance of the Tribunal after the implementation of methods to streamline the conduct of business. |
Мы также с удовлетворением отмечаем существенное улучшение в работе Трибунала после внедрения методов по упорядочению ведения дел. |
Significant improvement is expected in the ratio of cases taken to court to cases actually brought to trial. |
Ожидается значительное улучшение соотношения между переданными в суд делами и делами, фактически принятыми на рассмотрение. |
While the enhanced initiative has brought some improvement over the original scheme, it needs further changes to make tangible progress in resolving the debt problems of poor countries. |
Хотя расширенная инициатива обеспечила улучшение по сравнению с первоначальной схемой, она требует дальнейших изменений, с тем чтобы добиться ощутимого прогресса в урегулировании долговых проблем бедных стран. |
However, taking up arms or carrying out other duties for armed groups does not necessarily and automatically entail an improvement in children's food security situation. |
Однако когда дети берутся за оружие или выполняют другие функции для вооруженных групп, это не обязательно автоматически влечет за собой улучшение их положения в отношении продовольственной безопасности. |
In that regard, we welcome the continued improvement of the relations between Timor-Leste and Indonesia, which has been made possible by the far-sightedness of their leaders. |
Поэтому мы приветствуем улучшение отношений между Тимором-Лешти и Индонезией, что стало возможным благодаря дальновидности руководителей этих стран. |
In this submission, she reports on this and sets out her observations and recommendations regarding improvement of the human rights situation in Burundi. |
В настоящем докладе она учитывает это изменение ситуации и излагает свои замечания и рекомендации, направленные на улучшение положения в области прав человека в Бурунди. |
This study demonstrated the power of process indicators in uncovering and understanding problems in maternal health services and in formulating strategies for improvement. |
Результаты исследования продемонстрировали полезность этих показателей для выявления и понимания проблем в области охраны здоровья матери и ребенка, а также для разработки стратегий, направленных на улучшение положения дел. |
Tighter implementation of the sanctions and a general improvement regarding the circulation of small arms in the region would improve the security situation for the civilian population and humanitarian workers. |
Ужесточение контроля за соблюдением санкций и общее улучшение положения в распространении стрелкового оружия в регионе улучшило бы ситуацию в плане безопасности для гражданского населения и гуманитарных сотрудников. |
In the field of environment, the demographic action plan comprises the strategic objective of devoting attention to the environment, which includes its improvement and protection. |
В экологической области демографический план действий ставит стратегическую задачу уделения внимания окружающей среде, включающую улучшение состояния и охрану окружающей среды. |
Although there was notable improvement in tax collection and administration, the tax base increased to only 10.5 per cent of the GDP in 2002. |
Хотя отмечалось значительное улучшение практики сбора налогов и управления ими, налоговая база увеличилась лишь до 10,5 процента ВНП в 2002 году. |
improvement of roads and border crossings. |
улучшение работы дорожных узлов и пограничных пунктов. |
For the majority that have avoided conflict, there has been a general improvement in domestic economic management and prospects for faster growth have improved. |
В большинстве стран, которым удалось избежать конфликтов, отмечается общее повышение эффективности управления национальной экономикой и улучшение перспектив ускорения роста. |