There was an overall improving trend in water and health issues in the region, and considerable improvement in the rate of compliance of Parties with the guidelines and template for reporting as compared with the pilot reporting exercise held in 2010. |
Была отмечена общая тенденция к улучшению в вопросах водоснабжения и здравоохранения в регионе, а также значительное улучшение показателей соблюдения Сторонами руководящих принципов и типовой формы составления докладов по сравнению с экспериментальным циклом предоставления отчетности 2010 года. |
Local authorities should also develop policies for children such as the universalization of the civil registry, improvement of the quality of education, integration of indigenous children and children of African descent, and prevention of teenage pregnancy. |
Кроме того, местные органы власти должны разработать политику, отвечающую интересам детей, включая универсализацию актов гражданского состояния, улучшение качества образования, социальную интеграцию детей - представителей коренных народов и детей африканского происхождения и профилактику беременности среди подростков. |
In the years since the Goals were adopted, the improvement of maternal health and the reduction of maternal mortality have not been prioritized in many countries of the world, including those of Latin America and the Caribbean. |
В течение лет, прошедших после принятия этих целей, улучшение охраны здоровья матери сокращение материнской смертности не рассматривались в качестве приоритетной задачи во многих странах мира, в том числе в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
A significant improvement in the amount of funds allotted for prevention was noted among countries in the Middle East and North Africa, with 75 per cent of those countries reporting an increase. |
Существенное улучшение с финансированием на цели профилактики было отмечено в странах Ближнего Востока и Северной Африки, 75 процентов которых сообщили об увеличении ассигнований на эти цели. |
Protection of waters from contamination is performed by prohibition, limitation and prevention of adding to water any dangerous or harmful matter, with prescribing, warranting and undertaking other measures for preservation and improvement of the quality of waters. |
Защита вод от загрязнения реализуется путем запрета, ограничения и предупреждения сбросов в воду любого опасного или вредного вещества, а также путем предписания, обоснования и принятия других мер, направленных на сохранение и улучшение качества вод. |
In 2009, the draft report was presented to the public and all parties concerned both at regional and national levels for comments and suggestions towards improvement of the report. |
В 2009 году проект доклада был представлен общественности и всем заинтересованным сторонам на региональном и национальном уровнях с целью получения замечаний и предложений, направленных на улучшение его содержания. |
In 2006, about 85 per cent of households noted improvement in their daily life as compared to the previous five years (82.2 per cent in the urban areas and 86 per cent in the rural areas). |
В 2006 году около 85% домашних хозяйств отметили улучшение в своей повседневной жизни по сравнению с предыдущим пятилетним периодом (82,2% в городских районах и 86% в сельской местности). |
Overall, the population noted positively that there was a noticeable improvement in security owing to the removal of illegal road blocks and the deterring role of the rapid response force |
Население в целом положительно оценило деятельность этого центра, отметив заметное улучшение ситуации в плане безопасности благодаря ликвидации незаконных заграждений на дорогах и роли сдерживания, которую выполняют эти силы быстрого реагирования |
118.21. Implement fully the recommendations of the OHCHR field office as a mean to contribute to the improvement of the human rights situation on the ground (Austria); |
118.21 полностью выполнить рекомендации отделения УВКПЧ в Колумбии и внести тем самым вклад в улучшение положения в области прав человека на местном уровне (Австрия); |
Although there has been considerable improvement over the past decade and visibly in the more recent past, challenges persist both on the side of Member States and that of the Organization as regards investigations and sharing of information on action taken in substantiated cases. |
Хотя в последнее десятилетие, особенно в недавнем прошлом, наблюдается значительное улучшение ситуации, все еще существуют проблемы со стороны как государств-членов, так и Организации в плане проведения расследований и обмена информацией о мерах, принятых в случае подтверждения обвинений. |
(c) An improvement grant is paid for making improvements on a home that is at least 20 years old. |
с) субсидия на улучшение жилищных условий предоставляется для того, чтобы произвести улучшения в жилище, насчитывающем не менее 20 лет. |
An improvement in women's reproductive health and rights plays a critical part in achieving women's empowerment and well-being, and contributing to other social development indicators, all of which have a long-term positive impact on development and economic growth. |
Улучшение состояния репродуктивного здоровья женщин и укрепление их прав играют важнейшую роль в обеспечении расширения возможностей женщин и повышении уровня их благосостояния и способствуют улучшению других показателей социального развития, что в совокупности оказывает долгосрочное позитивное воздействие на процессы развития и экономического роста. |
As indicated in figure 1, the country offices risk mapping is showing an improvement characterized by a migration of the points to the left side of the risk matrix. |
Как следует из диаграммы 1, картирование рисков в страновых отделениях указывает на улучшение положения дел, о чем свидетельствует перемещение фигур на таблице рисков в ее левую часть. |
Programme areas: Pollution prevention and control and enhancement of environmental quality; conservation and management of natural resources and ecosystems; sustainable development policy improvement; sustainable development indicators and assessment. |
Программные области: предотвращение загрязнения окружающей среды и борьба с ним и улучшение состояния окружающей среды: охрана природных ресурсов и экосистем и рациональное их использование; совершенствование политики устойчивого развития; показатели и оценка устойчивого развития. |
As a result, improvement in primary care was seen by the Romanian authorities as a key point of the reform of the health system and was included as the main component in the first World Bank loan. |
Поэтому улучшение системы первичной медико-санитарной помощи рассматривает руководством Румынии в качестве первоочередной задачи реформирования системы здравоохранения, которая была включена в качестве одной из целей первого займа Всемирного банка. |
(e) Continuing improvement in governance is essential for creating an environment for the improved implementation and resolution of complex problems, the protection of resources and the meaningful engagement of citizens; |
ё) дальнейшее улучшение механизмов управления совершенно необходимо для создания условий более эффективного осуществления и решения сложных проблем, охраны ресурсов и реального вовлечения граждан; |
Article 34 of the Constitution of the Republic of Armenia lays down that everyone shall be entitled to adequate standard of living for himself/herself and for his/her family, including housing and improvement of living conditions. |
Статья 34 Конституции Республики Армения устанавливает право каждого на достаточный жизненный уровень для себя и своей семьи, в том числе на жилье и улучшение условий жизни. |
Greece's National Programme for Substantive Gender Equality is built around three pillars: improvement, enhancement and implementation of legislation, special policies for gender equality and gender mainstreaming. |
Национальная программа Греции по достижению реального гендерного равенства включает в себя три основных направления деятельности: улучшение, совершенствование и выполнение законодательства; проведение специальной политики по обеспечению гендерного равенства и учет гендерной проблематики. |
The revision of the standards, development of new reporting forms, introduction of new software for information processing, and the development and improvement of methodologies for establishment of statistical indicators on waste have already started with support of the Norway Statistical Office. |
Пересмотр стандартов, разработка новых форм отчетности, введение нового программного обеспечения для обработки информации, а также развитие и улучшение методологий установления статистических показателей по отходам - все эти действия уже начали реализовываться при поддержке Агентства по статистике Норвегии. |
The role of central authorities had been strengthened in many countries, and regional organizations were recognized as having contributed greatly to the improvement of judicial cooperation by developing effective and advanced regional instruments and mechanisms for cooperation. |
Во многих странах укреплялась роль центральных органов, и было признано, что региональные организации вносят большой вклад в улучшение сотрудничества в судебной области путем разработки эффективных и передовых региональных инструментов и механизмов сотрудничества. |
In connection with implementation of recommendation 66.75 and 66.78, JS2 was concerned that the Inclusive Education Policy under the Education Act (2013), which caters for the improvement of access to mainstream education by people with disabilities, was still in draft form and not implemented. |
В связи с осуществлением рекомендаций 66.75 и 66.78 в СП2 была выражена озабоченность по поводу того, что Программа инклюзивного образования согласно Закону об образовании (2013 год), которая предусматривает улучшение доступа к основному образованию инвалидам, все еще находится в форме проекта и не осуществляется. |
Measures adopted by law enforcement agencies, namely within community policing strategies, include an increase in the number of agents in victim-support teams, the creation and improvement of dedicated facilities for victims in police stations, and activities undertaken within the "Safe School" programme. |
Меры, принятые правоохранительными органами, а именно в рамках стратегий работы полиции в общинах, включают в себя увеличение числа сотрудников в бригадах поддержки жертв, создание и улучшение специальных структур для жертв при полицейских участках и деятельность, проводимую в рамках программы "Безопасная школа". |
In the FBiH, there is currently an ongoing reform of the legislation in the field of social protection, which shall ensure improvement of the social position of the most vulnerable groups of the population. |
В ФБиГ в настоящее время проводится реформирование законодательства в области социальной защиты, которое обеспечит улучшение социального положения наиболее уязвимых групп населения. |
This is an important improvement that will allow the Committee to give consideration to requests for exemptions in cases where the listed individual or entity is unable to secure the assistance of a State in presenting such a request. |
Это важное улучшение, которое позволит Комитету рассматривать просьбы о применении изъятий в делах, когда включенное в перечень физическое или юридическое лицо не может заручиться поддержкой государства при представлении такой просьбы. |
Algeria welcomed the progress made by Nicaragua since the first review in 2009, especially in the reduction of poverty and extreme poverty, improvement of the quality of life, and economic growth. |
Алжир приветствовал прогресс, достигнутый Никарагуа с первого обзора в 2009 году, и особенно в сокращении бедности и крайней бедности, улучшение качества жизни и экономический рост. |