| Despite the substantive improvement in the security situation, the environment in Haiti still remains volatile. | Несмотря на существенное улучшение ситуации в плане безопасности, обстановка в Гаити все еще остается нестабильной. |
| We believe that improvement is the result of reinforced mechanisms of communication between ICTR officials and the Rwandan Government. | Мы считаем, что такое улучшение является результатом упрочения механизмов связи между должностными лицами МУТР и руандийским правительством. |
| The Ministry is therefore responsible for the improvement of the national human resource base through the National Distance Learning and Training Programme. | В этой связи министерство отвечает за улучшение национальной базы людских ресурсов на основе Национальной программы заочного обучения и профессиональной подготовки. |
| This programme further targets improvement in cultural practices associated with some crops. | Эта программа также направлена на улучшение практики возделывания некоторых культур. |
| Health care for pregnant women and the improvement of delivery conditions form an integral part of basic health programmes. | Оказание медико-санитарной помощи беременным женщинам и улучшение условий деторождения являются неотъемлемой частью базовых программ охраны здоровья. |
| Indeed, overall, there has been a significant improvement in the statistical framework in the past few years. | Действительно, в последние годы произошло заметное улучшение основ статистической работы. |
| Following those missions, a significant improvement had been experienced, albeit temporarily. | После проведения этих миссий произошло существенное улучшение обстановки, хотя и временное. |
| During the follow-up audit, OIOS noted substantial improvement in this area. | В ходе повторной ревизии УСВН отметило значительное улучшение положения в этой области. |
| The improvement had been due primarily to expansion of exports and recovery in the terms of trade. | Улучшение положения стало возможно благодаря прежде всего расширению экспорта и улучшению условий торговли. |
| The 2003 survey reported a 24 per cent improvement in overall guidance and support from the previous year. | В ходе обследования 2003 года было выявлено 24-процентное улучшение положения в области общего руководства и поддержки по сравнению с предыдущим годом. |
| These include the consolidation of democratic institutions, improvement of human rights practices and a transformation of the economy. | Они включают укрепление демократических институтов, улучшение положения в области прав человека и экономические преобразования. |
| The review notes the efforts being made to improve the policy environment as well as areas where there is room for further improvement. | В ходе обзоров были отмечены усилия, направленные на улучшение политического климата, а также те области, где возможен прогресс. |
| Satisfaction of the needs of orphans and improvement of their health, psychological and social conditions. | Удовлетворение потребностей сирот и улучшение состояния их здоровья, в том числе психологического, а также социальных условий. |
| Despite the overall improvement, Somalia remains chronically food insecure, particularly in the Gedo, Middle and Lower Juba regions. | Несмотря на общее улучшение ситуации, в Сомали по-прежнему наблюдается хроническая нехватка продовольствия, особенно в районах Гедо и Средней и Нижней Джуббы. |
| This improvement resulted from a new and ongoing self-evaluation mechanism established in early 1998. | Такое улучшение качества достигнуто благодаря механизму самооценки, созданному в начале 1998 года. |
| The improvement in social indicators related to education and health had been observed among children of beneficiaries of microcredit programmes. | Среди детей, на которых распространяются программы микрокредитования, наблюдается улучшение социальных показателей, связанных с образованием и здравоохранением. |
| By providing humanitarian assistance, UNIFIL is contributing to the improvement of the quality of life of ordinary Lebanese on a daily basis. | Предоставляя гуманитарную помощь, ВСООНЛ вносит вклад в повседневное улучшение качества жизни простых ливанцев. |
| As the Group has previously noted, there has been significant improvement in the management of public funds. | Как Группа отмечала ранее, в области управления государственными средствами достигнуто заметное улучшение. |
| The improvement of infrastructure would benefit rural areas and the marketing of other rural products. | Улучшение инфраструктуры оказало бы благоприятное воздействие на сельские районы и способствовало бы улучшению реализации другой продукции, производимой в этих районах. |
| They must lead to job creation, enhanced employment opportunities and, ultimately, overall improvement in the daily lives of local populations. | Они должны обеспечить создание рабочих мест, расширение возможностей занятости и, в конечном итоге, всестороннее улучшение повседневной жизни местного населения. |
| Accelerated resettlement for non-European refugees and improvement of the planning and effectiveness of resettlement processing. | Ускорение расселения беженцев из неевропейских стран, улучшение планирования и повышение эффективности работы по расселению. |
| This has been a spectacular improvement over the monetary rules of the past. | Это было впечатляющее улучшение в сравнении с правилами в денежно-кредитной сфере, существовавшими в прошлом. |
| The major sources of expenditure will be the purchase/maintenance of generators and improvement of housing facilities. | Основным источником расходов будут покупка и обслуживание генераторов и улучшение жилищного оборудования. |
| What they did not get was real sovereignty, without which it is difficult to imagine any improvement. | То, что они не получили - это реальный суверенитет, без которого трудно вообразить какое-либо улучшение. |
| The recent improvement in the human rights situation in Nigeria was to be welcomed. | Вызывает удовлетворение недавнее улучшение положения в Нигерии. |