Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
Economic effects arising from exchanges were identified to include improvement of the business environment and the possibility for a country to build an "ecosystem of synergies" between market participants, exchanges, financiers and warehouses, to expand marketing possibilities. Что касается экономической отдачи от бирж, то здесь, в частности, было отмечено улучшение делового климата и возможность создания "синергической экосистемы", в которую входят участники рынка, бирж, финансовых и складских компаний, и которая будет способствовать расширению сбытовых возможностей.
As part of the ongoing improvement of the quality of vaccination services, and in order to identify and respond to the needs of the population, 38 people are being trained (epidemiologists and regional managers of the Expanded Programme on Immunization). В рамках мер, направленных на постоянное улучшение качества услуг вакцинации в стране и выявление и удовлетворение потребностей населения проведена подготовка 38 специалистов (эпидемиологов и лиц, ответственных за осуществление Расширенной программы иммунизации в регионах).
The improvement of the conditions of life and work and levels of health and education of the peoples concerned, with their participation and cooperation, shall be a matter of priority in plans for the overall economic development of areas they inhabit. Улучшение условий жизни и труда и повышение уровня здравоохранения и образования соответствующих народов с их участием и при их сотрудничестве являются приоритетным вопросом в планах общего экономического развития населяемых ими областей.
Other initiatives include the improvement of water and sanitation in coastal cities in Africa and Asia, and support to policy development and capacity-building for cities in the Arctic region. В числе других инициатив - улучшение водоснабжения и санитарных условий в прибрежных городах Африки и Азии и оказание поддержки разработке политики и созданию потенциалов в городах арктического региона.
Supporters of the original text of draft article 49 expressed the view that while the provisions of paragraph 2 of the revised text were no longer mandatory, as they had been in the original version, they were nonetheless an improvement over the current state of affairs. Сторонники первоначального текста проекта статьи 49 выразили мнение, что, хотя положения пункта 2 пересмотренного текста уже не носят императивного характера, каковым они обладали в первоначальном варианте, тем не менее их следует рассматривать как улучшение по сравнению с нынешним состоянием дел.
Industrialization, although it made unquestionable contributions to the improvement of the living conditions and quality of life of millions of human beings, was unfortunately accompanied by very detrimental consequences for the preservation of the human race, of nature and of the planet in general. Хотя индустриализация и внесла неоспоримый вклад в улучшение условий и качества жизни миллионов людей, она, к сожалению, имела весьма пагубные последствия с точки зрения сохранения человеческого рода, природы и планеты в целом.
Nevertheless, despite these achievements, the country has set up new targets under these two goals such as the improvement of the quality of education, the creation of equal opportunities for men and women, and the elimination of gender-based violence. Тем не менее, несмотря на эти достижения, наша страна поставила перед собой новые цели в рамках достижения этих двух целей - такие, как улучшение качества образования, создание равных возможностей для мужчин и женщин и ликвидация гендерного насилия.
The bringing together and forging of extensive partnerships between Government and the private sector to bring about and execute the requisite transformation and improvement in production and in the development and deployment of the necessary technologies and financial resources is also valid. Не менее важно более тесное развитие на широкой основе партнерских отношений межу правительством и частным сектором, с тем чтобы обеспечить и осуществить необходимые преобразования, улучшение производства, развитие и развертывание необходимых технологий и финансовых ресурсов.
In the environment dimension, efforts have mainly been directed towards the sustainable use, management and protection of natural and genetic resources, including the conservation of biodiversity as well as the maintenance and improvement of soil, air and water quality. С точки зрения экологии усилия были направлены главным образом на устойчивое использование, управление и защиту природных и генетических ресурсов, включая сохранение биоразнообразия, а также сохранение и улучшение качества почв, воздуха и воды.
Mr. Ngcobo (South Africa) noted with satisfaction the improvement in UNIDO's technical cooperation delivery, and the fact that the value of technical cooperation services had amounted to US$97 million in the first ten months of 2006. Г-н Нгкобо (Южная Африка) с удовлетворе-нием отмечает улучшение положения с осущест-влением мероприятий ЮНИДО в области техни-ческого сотрудничества, а также тот факт, что стоимость услуг в области технического сотруд-ничества за первые десять месяцев 2006 года достигла 97 млн. долл. США.
In a general way, a marked improvement in the presence of women within legislative assemblies can be observed following the application of the "laws of parity." В целом следует отметить явное улучшение дел в плане представительства женщин в законодательных ассамблеях в результате ввода в действие закона о паритете.
That is even more important in developing countries, where the fight for sustainable forest management is most often undertaken against the background of a pressing need for economic development, external debt repayment, and improvement in human development indices. Еще более важное значение это имеет в развивающихся странах, где усилия, направленные на обеспечение устойчивого управления лесными ресурсами, как правило, предпринимаются параллельно с усилиями, направленными на решение остро стоящей проблемы экономического развития и выплату внешней задолженности и улучшение показателей развития человеческого потенциала.
According to IMO, in spite of the rare major accident which can cause a spike in the annual statistics, the overall trend demonstrates a continuing improvement, both in the number of oil spills and quantity of oil spilled each year. По отзывам ИМО, несмотря на то, что нечасто случающаяся крупная авария может вызвать всплеск в годовой статистике, общая тенденция указывает на продолжающееся улучшение ситуации как по числу разливов нефти за год, так и по объему разливающейся нефти.
In view of strengthening the rule of law in eastern Chad and in north-eastern Central African Republic, MINURCAT will implement projects that contribute to the improvement of justice and of prison conditions. В связи с укреплением верховенства права в восточных районах Чада и северо-восточных районах Центральноафриканской Республики МИНУРКАТ будет осуществлять проекты, направленные на совершенствование системы правосудия и улучшение условий содержания в тюрьмах.
Members of the Council commended the efforts of the Mission, welcomed the improvement in the security situation, and stressed the need to improve humanitarian and economic conditions to reach a final and comprehensive settlement of the conflict. Члены Совета высоко оценили усилия Миссии, приветствовали улучшение положения в плане безопасности и подчеркнули необходимость улучшения гуманитарных и экономических условий для достижения окончательного и всеобъемлющего урегулирования этого конфликта.
In that context, education system reform and improvement initiatives have been undertaken with support from the United Nations system, international banks and funds, and bilateral cooperation bodies, as described below: В этой связи, со стороны учреждений в системе Организации Объединенных Наций, международных банков и фондов, а также в рамках двустороннего сотрудничества, была оказана поддержка в осуществлении целого ряда реформ и программ, направленных на улучшение системы образования на Мадагаскаре:
The Programme provides for improvement of the material and technical resources of the rural institutions of the health agencies; this should help to improve the health of the rural population in general and of its female members in particular. Эта программа предусматривает улучшение материально-технического обеспечения учреждений органов здравоохранения в сельской местности, что должно повлиять на улучшение состояния здоровья жителей села в целом, сельских женщин в частности.
In the Global Political Agreement, we have defined our priorities as the maintenance of conditions of peace and stability, economic recovery, development, promotion of human rights and improvement of the condition of women and children. В Глобальном политическом соглашении в числе наших главных приоритетов мы наметили поддержание условий мира и стабильности, экономический подъем, развитие, защиту прав человека и улучшение положения женщин и детей.
the improvement of the annual inspection planning process with a greater emphasis on a risk-based approach in the selection of standard inspections; улучшение процесса планирования ежегодных инспекций при уделении большего внимания подходу, основанному на оценке рисков, при отборе стандартных инспекций;
General Assembly resolution 63/250 offered prospects of improvement in that regard: the Secretary-General should implement its provisions as a matter of urgency and make further improvements in the human resources regime, while ensuring strict accountability for the implementation of all relevant Assembly resolutions. Резолюция 63/250 Генеральной Ассамблеи дает надежду на то, что в этой области произойдет определенное улучшение; Генеральный секретарь должен на приоритетной основе выполнить ее положения и обеспечить дальнейшие улучшения в области управления людскими ресурсами при соблюдении строгой ответственности за выполнение всех соответствующих резолюций Ассамблеи.
The reduction of poverty, the increase in education and the improvement in health (Goal 1, 2, 5 and 6) have an obvious impact on the quality of the labour force. Сокращение масштабов нищеты, повышение уровня образования и улучшение охраны здоровья (цели 1, 2, 5 и 6) оказывают очевидное влияние на качество рабочей силы.
The indicative target for final energy consumption intensity in the European Union, set in the 1998 Communication on Energy Efficiency, is a 1 per cent annual improvement in the intensity of final energy consumption from 1998 "over and above that which would otherwise be attained". В Европейском союзе ориентировочная задача по показателю энергоемкости конечного потребления энергии, поставленная в 1998 году в Сообщении по энергоэффективности, предусматривает ежегодное улучшение этого показателя на 1% относительно "уровня, который можно было бы достичь иными средствами", начиная с 1998 года.
Vice-President Ruberwa was of the view that the general improvement in the security situation in the Democratic Republic of the Congo would allow for the holding of the elections without major security incidents. Вице-президент Руберва отметил, что, по его мнению, общее улучшение ситуации в Демократической Республике Конго в плане безопасности позволит провести выборы без серьезных инцидентов.
An improved participation in international trade implied the elimination of technical obstacles, the improvement of supplies, stock capacities and product quality, as well as stronger and enlarged UNCTAD technical cooperation programmes, and special and differentiated treatment for the export products of LDCs. Повышение эффективности участия в международной торговле подразумевает устранение технических барьеров, улучшение поставок, потенциала в сфере управления товарными запасами и качества продукции, а также укрепление и расширение программ технического сотрудничества ЮНКТАД и обеспечение особого и дифференцированного режима для экспортной продукции НРС.
As divorce by mutual consent and divorce on grounds of discord are ways in which women can exercise their right to divorce, the statistics given above indicate that there has been a marked improvement in the situation of women. Развод по взаимному согласию и развод из-за разлада являются средствами, с помощью которых женщина может реализовать свое право на расторжение брака, и приведенные выше статистические данные указывают на заметное улучшение положения женщин.