Although there had been considerable improvement in the format and presentation of the budgets, the Advisory Committee believed that further improvements should be made. |
Хотя наблюдается заметное улучшение формата и формы представления бюджетов, Консультативный комитет считает, что необходимо дальнейшее улучшение. |
It contributed in a very practical and tangible way to the improvement of the refugees' overall living conditions and to creating employment opportunities and developing infrastructure. |
Она вносила практический и весьма ощутимый вклад в улучшение общих условий жизни беженцев и создание возможностей для трудоустройства и развитие инфраструктуры. |
Creation, improvement and unification of international transport legislation and also monitoring its implementation; |
создание, улучшение и унификация международного транспортного законодательства, а также контроль за его осуществлением; |
The Agreement provides in particular for the restoration, maintenance and improvement of navigational conditions on the River Sava from its mouth to Sisak. |
Соглашением предусматривается, в частности, восстановление, поддержание и улучшение навигационных условий на участке реки Сава от ее устья до города Сисак. |
Surveyed companies felt that Internet e-commerce has had a very positive impact on expansion of customer relations and improvement of service quality, especially for large firms. |
По мнению обследованных компаний, электронная торговля по Интернету оказывает весьма позитивное влияние на расширение связей с клиентами и улучшение качества обслуживания, особенно в случае крупных компаний. |
Service improvement: Quicker access to information and/or higher quality services |
улучшение обслуживания: обеспечение более оперативного доступа к информации и/или повышение качества обслуживания; |
Japan continued to try to help developing countries on various issues in that connection, including implementation issues, improvement of market access for LDC products, and trade-related technical cooperation. |
В этой связи Япония неизменно стремится оказывать помощь развивающимся странам по таким направлениям, как имплементационные вопросы, улучшение доступа к рынкам для продукции НРС и техническое сотрудничество в области торговли. |
As my delegation indicated in previous statements, a significant improvement in the overall security situation will require the provision of additional resources to our security institutions. |
Как указывала наша делегация в предыдущих заявлениях, существенное улучшение общей ситуации в области безопасности потребует предоставления дополнительных ресурсов для наших органов безопасности. |
There had been a significant improvement in the formulation of the budget estimates for MONUC, for which a results-based budgeting framework had been used. |
Наблюдалось значительное улучшение в составлении бюджетной сметы для МООНДРК, для которой использовалась концепция составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
Other concrete measures recommended by the Human Rights Committee aimed at preventing future violations include the improvement of the general conditions of detention159 and review of the legal aid system. |
Другие рекомендованные Комитетом по правам человека конкретные меры, нацеленные на предотвращение будущих нарушений, включают улучшение общих условий тюремного заключения159 и пересмотр системы юридической помощи160. |
In this sphere changes in the electoral laws have been made in the course of 2002 to ensure improvement of the position of women. |
В течение 2002 года изменения в этой сфере коснулись избирательных законов, призванных обеспечить улучшение положения женщин. |
He also wished to know whether there had been any improvement in the conditions in which Albanians were held when detained by border guards. |
Он также хотел бы знать, имеет ли место какое-то улучшение условий содержания албанцев, которые были задержаны пограничниками. |
Compared to 1998 statistics on foreign mission, there is a slight improvement in women's participation particularly on the level of the First and Second Secretaries. |
По сравнению со статистическими данными о составе зарубежных представительств за 1998 год наблюдается небольшое улучшение в отношении представленности женщин, особенно на уровне первых и вторых секретарей. |
The improvement in investor sentiment towards emerging markets was reflected in falling spreads, which by January 2004 had reached an historic low, and lower borrowing costs. |
Улучшение оценки инвесторами перспектив конъюнктуры в странах с формирующейся рыночной экономикой нашло отражение в снижении межрыночных спредов, которые к январю 2004 года достигли самого низкого за все время уровня, и стоимости кредитов. |
Mr. CABAÑAS RODRIGUEZ welcomed the improvement in the financial situation of UNIDO over the past few years, which had enabled it to consolidate its position as a specialized agency promoting sustainable industrial development. |
Г-н КАБАНЬАС РОДРИГЕС приветствует улучшение финансового положения ЮНИДО за последние несколько лет, что позволило ей упрочить свой статус в качестве специализированного учреждения, содействующего устойчивому промышленному развитию. |
Her delegation was concerned that the Organization had been unable to stabilize its financial situation, despite the improvement that had begun in 2001. |
Делегация Индонезии сожалеет о том, что Организация не смогла стабилизировать свое финансовое положение, несмотря на некоторое улучшение, достигнутое в 2001 году. |
The Constitution and the overall improvement in women's condition were the result of women's own bitter struggle. |
Конституция и общее улучшение условий жизни женщин стали результатом отчаянных усилий самих женщин. |
There has, of course, been some improvement in the participation of women in public and political life at the national level. |
В национальных масштабах было отмечено относительное улучшение положения женщин в деле участия в общественной и политической жизни. |
The improvement in security conditions is obvious; there are many positive indicators, as I saw a few days ago on the ground. |
Улучшение ситуации в плане безопасности очевидно; имеется ряд положительных признаков тому, как я видел несколько дней назад на местах. |
Despite an overall improvement in the area of law and order, we have witnessed some worrying events in Kosovo in the first month of this year. |
Несмотря на общее улучшение положения в области правопорядка, мы были свидетелями некоторых тревожных событий, происходивших в Косово в первый месяц этого года. |
Ideally, this would be via a temporary bridging visa, but release as a total family unit to a residential housing option would also be an improvement. |
В идеальном случае это могла бы быть выдача временной визы, но и их освобождение в качестве единой семьи и возможность проживания в соответствующем жилом комплексе также представляли бы собой определенное улучшение. |
Other critical areas where further efforts are needed include good governance, removal of bottlenecks affecting business, access to land and improvement of infrastructure. |
В числе других важных областей, в которых необходимы дополнительные усилия, были названы благое правление, устранение узких мест, препятствующих деловой активности, доступ к земле и улучшение инфраструктуры. |
With the ongoing implementation of the Atlas system, UNDP anticipated significant improvement in the way individual nationally executed expenditure advances were tracked. |
ПРООН ожидает, что в связи с внедрением системы «Атлас» произойдет значительное улучшение метода отслеживания авансов на расходы по линии национального исполнения. |
The improvement in the procedural, qualitative and quantitative aspects of the reports has been as important as the increase in the overall number. |
Улучшение процедурных, качественных и количественных аспектов, связанных с этими докладами, имеет не менее важное значение, чем увеличение их общего числа. |
Other important areas addressed were: legislative reforms; education; equal opportunities in employment; improvement of conditions of work; reconciliation of family and work responsibilities. |
К другим важным направлениям деятельности относились: законодательные реформы; образование; равенство возможностей при трудоустройстве; улучшение условий работы; совмещение семейных и служебных обязанностей. |