Website dedicated to the permanent missions in New York; request by Military and Civilian Police Advisers Community; improvement of communications within regional groups; ongoing Secretariat initiatives: the Wireless Project, free access to ODS, printer support and personal computer upgrades. |
Веб-сайт с информацией о постоянных представительствах при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке; просьба советников военной и гражданской полиции; улучшение коммуникации в рамках региональных групп; нынешние инициативы в Секретариате: беспроводной Интернет, бесплатный доступ к СОД, обслуживание принтеров и модернизация компьютеров. |
Website dedicated to the permanent missions in New York; improvement of communication within regional groups; progress on Internet wireless communication and searching ODS online; donation programme for used equipment; and chart of elections. |
Веб-сайт с информацией о постоянных представительствах при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке; улучшение коммуникации в рамках региональных групп; ход внедрения беспроводного Интернета и поиск СОД в сети; программа безвозмездной передачи подержанной аппаратуры; и график проведения выборов. |
Since the beginning of the disarmament and demobilization process and the deployment of UNMIL in October 2003, improvement of the security situation has been the single most important prerequisite for increased delivery of humanitarian assistance. |
С начала процесса демобилизации и разоружения и развертывания МООНЛ в октябре 2003 года улучшение ситуации в плане безопасности было наипервейшим и наиболее важным условием для расширения поставок гуманитарной помощи. |
Cuba recognized Tonga's progress in seeking better protection and promotion of human rights for all its citizens and specifically stressed progress in the area of human development indicators, the fight against poverty and health system improvement, despite financial limitations. |
Делегация Кубы отметила успехи, достигнутые Тонгой в деле защиты и поощрения прав человека всех граждан, обратив особое внимание на улучшение показателей развития человеческого потенциала, прогресс в борьбе с нищетой и совершенствование системы здравоохранения, которых удалось достичь, несмотря на ограниченность финансовых ресурсов. |
I asked you to stay because I was grading your essay and I couldn't help but notice it's a marked improvement over anything you've submitted so far. |
Я попросил тебя задержаться, потому что проверяя твоё эссе я не мог не заметить, что улучшение по сравнению со всем, что ты до сих пор сдавал, просто невероятное. |
The National Action Plan focused on four areas: raising public awareness, promotion of integration of the foreign population, improvement of the data situation, and documentation. |
Национальный план действий ориентирован на четыре области: повышение уровня осведомленности общественности, поощрение интеграции иностранного населения, улучшение положения с наличием данных и наличие документации. |
Actual improvement of the health sector in Suriname i.e. improved services for patients requires implementation of the many recommendations coming from the health sector reform studies. |
Практическое улучшение положения в секторе здравоохранения Суринама, а именно улучшение обслуживания населения, обуславливает необходимость выполнения многих рекомендаций, сделанных на основе исследований по вопросам реформирования сектора здравоохранения. |
The Procurement Services Section informed the Board that the improvement in 2007 was due in part to repeated reminders from the Chief of Procurement in the August/September period. |
Секция закупок проинформировала Комиссию о том, что улучшение ситуации в 2007 году отчасти объясняется неоднократными напоминаниями, которые разослал начальник Секции закупок в августе-сентябре. |
Ozone still continued to be of concern for natural vegetation and crops, including for Northern Europe, but Maximum Feasible Reductions in the pollutant would mean an improvement. |
Приземный озон по-прежнему вызывает обеспокоенность применительно к естественной растительности и сельхозкультурам, но сценарий "максимально возможных сокращений" в отношении данного загрязнителя предполагает улучшение положения. |
Some improvement is expected in employment in the global economic outlook, but a structural excess supply of labour will continue to prevail in most of the world. |
Глобальные экономические прогнозы позволяют рассчитывать на некоторое улучшение положения в области занятости, однако в большинстве стран мира будет по-прежнему сохраняться избыточное предложение рабочей силы, обусловленное структурными причинами. |
On the other hand, some, albeit slow, improvement in employment, low financial costs, strong corporate financial positions and the depreciated exchange rate should continue to support business investment and exports, thereby preventing the economy from decelerating excessively. |
С другой стороны, определенное, хотя и медленное, улучшение положения в области занятости, низкие финансовые издержки, благоприятное финансовое положение корпораций и снижение курса национальной валюты должны по-прежнему способствовать инвестиционной деятельности коммерческого сектора и развитию экспорта, тем самым препятствуя чрезмерному снижению темпов экономического роста. |
The purpose of the social benefits is to promote health, prevent sicknesses and accidents and contribute to the general improvement of the living standards of the population. |
Эти виды социальных услуг направлены на улучшение здоровья населения, предотвращение заболеваний и несчастных случаев и повышение общего уровня жизни населения. |
However, the advances recorded during the reference period may be interpreted as showing a positive trend which, if maintained, can bring about a considerable improvement in the well-being of the neediest elements of the population. |
Тем не менее успехи, достигнутые в рассматриваемый период, могут толковаться как позитивная тенденция, при сохранении которой будет достигнуто значительное улучшение условий жизни наиболее неимущего населения. |
But while there have been further reports of assets freezing, the combination of sanctions has still not achieved its full potential and the Monitoring Team makes further recommendations for improvement in this report. |
В то же время, хотя поступают новые сообщения о замораживании активов, потенциал всего комплекса санкций реализован еще не полностью, и в настоящем докладе Группа по наблюдению представляет дополнительные рекомендации, нацеленные на улучшение положения. |
Slovenia further supports the inclusion of a strong, free and independent civil society voice in the efforts aimed at improvement of the human rights situation nationally, regionally and internationally. |
Словения поддерживает также идею того, чтобы сильный, свободный и независимый голос гражданского общества стал частью усилий, направленных на улучшение положения в области прав человека на национальном, региональном и международном уровнях. |
Large part of the National Policy for the Promotion of Gender Equality is dedicated to women with disabilities, improvement of their situation, and also education of the society about their problems. |
Национальная стратегия обеспечения равноправия мужчин и женщин затрагивает многие аспекты проблемы женщин-инвалидов и направлена на улучшение их положения, а также проведение соответствующей просветительской работы среди населения. |
Now if a peaceful and definitive settlement of the problem appears on the horizon, the Council must carefully assess its actions to identify those that could effectively contribute to a sustained improvement in the situation. |
Теперь, когда намечается возможность мирного и окончательного урегулирования проблемы, Совет должен тщательно оценить свои действия, чтобы определить тех, кто может внести эффективный вклад в устойчивое улучшение ситуации. |
Given the current number of births and the care indicators, the improvement of maternal health is an integral part of the reproductive health priorities. |
Улучшение здоровья матери является основной частью приоритетов деятельности в области охраны репродуктивного здоровья, учитывая большое количество деторождений, которое до сих пор отмечается в стране, и соответствующие показатели ухода. |
Only an improvement in the security conditions and more effective and participatory local administration can ensure a safe return for those who have long been affected by conflict. |
Только улучшение условий в плане безопасности и более эффективное местное управление при участии широких масс могут обеспечить безопасное возвращение тех, кто столь долго страдал от последствий конфликта. |
to propose measures for the improvement of the relevant legal frame and to monitor the implementation of the law in this sector; |
предлагает меры, направленные на улучшение соответствующих законодательных положений и следит за соблюдением законов в данной сфере; |
The accelerated agricultural growth under the APP aims to contribute to achieving three objectives: elimination of poverty, protection of natural environment, and improvement in the condition of women. |
Согласно этому Плану, ускоренный рост сельского хозяйства направлен на достижение трех целей: ликвидация бедности, охрана окружающей среды и улучшение положения женщин. |
This low HDI nonetheless represents a slight improvement over previous years, giving a glimmer of encouragement that some of the more positive economic and social developments in the past five years have been having an impact on overall development. |
Тем не менее, такой низкий ИРЧП отражает небольшое улучшение по сравнению с предыдущими годами, что позволяет надеяться на то, что некоторые из более позитивных экономических и социальных изменений за последние пять лет оказали воздействие на общий процесс развития. |
One key factor in strengthening the reintegration process is clearly the revival of the economy, the creation of jobs and the improvement of the living conditions of the people of Kosovo. |
Очевидно, что одним из ключевых факторов в укреплении процесса реинтеграции является возрождение экономики, создание рабочих мест и улучшение условий жизни народа Косово. |
We are also encouraged by the improvement in cooperation in the framework of the Tripartite Committee between the Government of the Sudan, the African Union and the United Nations. |
Нас также радует улучшение сотрудничества в рамках Трехстороннего комитета между правительством Судана, Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
It is a reality that, after six years of sovereign and independent Government in my country, is manifest in public policies aimed at the radical improvement of the living conditions of the Venezuelan people. |
Это та реальность, которая после шести лет существования в моей стране суверенного и независимого правительства, проявляется в государственной политике, нацеленной на радикальное улучшение условий жизни венесуэльского народа. |