Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
The present invention relates to the field of building and provides an improvement in working conditions and increased work safety during the installation of stretch ceilings, walls and other surfaces made of film materials requiring heating. Изобретение относится к области строительства и обеспечивает улучшение условий труда и повышение безопасности работы при монтаже натяжных потолков, стен и других поверхностей из пленочных материалов, требующих нагрева.
Government land regulations awarded title to those who either owned land before it had been cleared or those who had invested in its improvement, which virtually eliminated women. Государственное законодательство о земле предоставляет соответствующее право тем, кто владел землей до ее расчистки, или тем, кто инвестировал средства в улучшение ее состояния, что фактически исключает женщин.
At the same time, improvement in the economy, resulting from efficient economic management, has produced a better standard of living and rising purchasing power, so reducing poverty. В то же время улучшение экономического положения в результате эффективного управления экономикой привело к повышению уровня жизни и покупательной способности и, следовательно, к сокращению бедности.
Lastly, she found it unsurprising that women were not sufficiently involved in the representative functions of bodies campaigning for the improvement of living and working conditions: it was not traditional practice for women to do so. В заключение она считает неудивительным то, что женщины недостаточно представлены в органах, выступающих за улучшение условий жизни и работы: такая практика не является традиционной для женщин.
Regarding the quality of pasture, a crucial factor for those dependent on livestock, there has been a slight improvement in the Bari region and parts of the Sool and Sanag regions. Что касается качества пастбищ - решающего фактора для тех, кто живет за счет животноводства, то произошло некоторое улучшение положения в области Бари и частично в областях Соол и Санаг.
The meaningful improvement of market access conditions for exports of interest to developing countries in agriculture, services and industrial products; существенное улучшение условий доступа на рынки для сельскохозяйственных товаров, услуг и промышленной продукции, представляющих интерес для развивающихся стран в качестве статей экспорта;
Professor Deepak Nayyar emphasized that development must bring about improvement in the living conditions of people, a proposition that is often forgotten in the pursuit of material wealth and the conventional concerns of economics. Профессор Дипак Найяр подчеркнул, что развитие должно нести с собой улучшение условий жизни людей, но эта идея нередко предается забвению в погоне за материальным богатством и в угоду традиционным соображениям экономической теории.
As the structural problems remain, this improvement is unlikely to boost cereal production if unaccompanied by the provision of inputs and by land reform. Однако поскольку структурные проблемы сохраняются, это улучшение вряд ли приведет к резкому увеличению производства зерновых, если не будет сопровождаться обеспечением орудиями и средствами производства и земельной реформой.
(c) The conservation, protection and improvement of the natural heritage of the Nation is declared to be in the national interest. с) сохранение, охрана и улучшение природного достояния нации объявляются соответствующими национальным интересам.
Mrs. FEROUKHI, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group was encouraged by the continuing improvement in the Organization's financial situation. Г-жа ФЕРУХИ, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что постоянное улучшение финансового положения Организации вызывает у Группы чувство удовлетворения.
The technical result of the claimed invention is a reduction in the axial dimensions of the lamp and an improvement in the conditions for heat transfer between an LED circuit board and the ambient environment. Техническим результатом заявленного решения является уменьшение осевых габаритов лампы и улучшение условий теплообмена между платой светодиодов и окружающей средой.
The claimed invention ensures the stability of the physicochemical and biological properties, an improvement in tolerance, an increase in bioavailability and effectiveness and an extension of the shelf life. Заявленное изобретение обеспечивает стабильность физико-химических и биологических свойств, улучшение переносимости, увеличение биодоступности, эффективности, увеличение срока годности.
Despite improvement in several economic and social indicators, the pace of economic development and reconstruction in Afghanistan, especially in the south, remain slow and uneven. Несмотря на улучшение ряда социально-экономических показателей, темпы экономического развития и восстановления в Афганистане, особенно на юге, остаются медленными, а само развитие - неровным.
The Government of Nicaragua, with the support of the International Development Association of the World Bank, has been executing a land administration project aimed at a substantial improvement of security of ownership for the country's small and medium-sized producers. При содействии Международной ассоциации развития Всемирного банка правительство Никарагуа занимается осуществлением проекта по упорядочению отношений собственности, которые направлены на значительное улучшение охраны имущественных прав мелких и средних производителей страны.
The case of this group is similar to that of indigenous persons; consequently the improvement of their condition must be achieved through measures of positive action to be established in the law. Положение этой группы аналогично положению коренного населения, и, как следствие, его улучшение обусловлено необходимостью введения гарантированных квот, что должно быть закреплено в законе.
His delegation welcomed the improvement in the political situation in the Middle East and the efforts being undertaken by all the parties concerned to work to bring lasting peace to that region. Делегация его страны приветствует улучшение политической ситуации на Ближнем Востоке и усилия, предпринимаемые всеми заинтересованными сторонами, для того чтобы установить в этом регионе прочный мир.
The current-account balance registered an improvement in 1999 for all countries of the ESCWA region for which data were available, although it was still in deficit for most countries. В 1999 году улучшение баланса текущих счетов было отмечено во всех странах региона ЭСКЗА, по которым имелись данные, хотя в большинстве стран по-прежнему наблюдался дефицит.
The Working Group, recognizing that dramatic increases in tasks facing the Office over recent years have not been accompanied by a proportionate increase in resources, repeats the need for significant improvement in this regard. Рабочая группа, признавая, что значительное увеличение объема задач, с которыми Управление столкнулось в последние годы, не сопровождалось пропорциональным увеличением ресурсов, вновь указывает на необходимость обеспечить кардинальное улучшение в этой связи.
Notwithstanding the improvement in Jordan's health indicators over the past 25 years, the Committee is concerned that children living in rural regions may not have equal access to health services. Несмотря на улучшение показателей в области здравоохранения в Иордании за последние 25 лет, Комитет обеспокоен тем, что дети, живущие в сельских районах страны, могут быть лишены равного доступа к медицинскому обслуживанию.
We would also like to refer to transparent management of economic resources and to improvement in the humanitarian and human rights situation - areas where progress has occurred. Мы также хотели бы отметить транспарентное управление экономическими ресурсами, а также улучшение ситуации в области социальной политики и прав человека, т.е. те области, в которых достигнут определенный прогресс.
In the discussion that followed, he Conference was informed about the main priorities of Russian Goskomstat during the transition period, such as: improving the efficiency of the national statistical system, improvement of the methodology, training the staff, and improving user relations. В ходе последовавшей за этим дискуссии участники Конференции были проинформированы об основных приоритетах Госкомстата России в переходный период, таких как повышение эффективности национальной статистической системы, совершенствование методологии, профессиональная подготовка персонала и улучшение отношений с пользователем.
A better understanding of the key issues involved and the improvement of the statistical data are aspects of paramount importance to estimate the participation of gender in international trade in services. Более глубокое понимание ключевых вопросов, связанных с этой областью, и улучшение качества статистических данных представляют собой аспекты, имеющие колоссальное значение для оценки участия женщин и мужчин в международной торговле услугами.
An improvement was noted in UNICEF ICT management, although there is a lack of resources and of an information security policy; in addition, a suitable disaster recovery plan is not expected to be fully operational before the end of 2003. Было отмечено улучшение системы управления ИКТ в ЮНИСЕФ, хотя имеет место нехватка ресурсов и отсутствует политика в области защиты информации; кроме того, действенный план восстановления данных на случай непредвиденных обстоятельств, как ожидается, будет в полном объеме внедрен не ранее конца 2003 года.
Unless linked to improved educational levels in general and hygiene education in particular, water supply and sanitation programmes are unlikely to have their full intended impact on the improvement of health standards. Маловероятно, что программы в области водоснабжения и санитарии, не будучи увязанными с мероприятиями по повышению эффективности образования в целом и просветительскими мероприятиями в области гигиены в частности, в полной мере окажут свое предполагаемое воздействие на улучшение показателей состояния здоровья людей.
Weighted against such increased government spending in the framework of PRSPs and substantial donor engagement in social sectors the debt relief savings are likely to be too small to have a measurable impact on MDGs achievement or human rights improvement. С учетом такого увеличения государственных расходов в рамках ДССН и существенного участия доноров в деятельности в социальной сфере сбережения от облегчения бремени задолженности, вероятно, будут слишком незначительными для того, чтобы оказать сколь-нибудь ощутимое воздействие на реализацию ЦРДТ или улучшение положения в области прав человека.