Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
In the framework of the CAT follow-up to concluding observations, Serbia reported that the Law on Prohibition of Discrimination (2009) reflected the contribution to improvement in the status of human rights defenders. В рамках системы последующих мер по заключительным замечаниям КПП Сербия сообщила, что в Законе о запрещении дискриминации (2009 год) нашло отражение улучшение статуса правозащитников.
Prison reform, improvement of the conditions of detainees and follow-up mechanisms (recommendations 1, 4 and 5) Пенитенциарная реформа, улучшение условий содержания задержанных и механизмы последующих действий (рекомендации 1, 4 и 5)
The central vision of the 11th Plan (2007-2012) is to trigger a development process which ensures broad-based improvement in the quality of life in an inclusive manner. Основная стратегическая цель Одиннадцатого пятилетнего плана (на 2007-2012 годы) заключается в том, чтобы дать толчок процессу развития, обеспечивающему широкомасштабное улучшение качества жизни всех членов общества.
The Government has also provided fiscal incentives to developers engaged in the provision of housing targeted at low income groups, and provided technical assistance to specific vulnerable households where home improvement was a necessity. Правительство также предусмотрело налоговые стимулы для застройщиков, занятых строительством жилья для групп с низким уровнем дохода, и оказало техническую помощь конкретным уязвимым домашним хозяйствам в тех ситуациях, когда улучшение жилищных условий было необходимостью.
UNDAF noted that while social indicators showed improvement in addressing the health of the population, however, these indicators were still among the highest in the world. РПООНПР отметила, что, хотя, судя по социальным показателям, имеется определенное улучшение с точки зрения состояния здоровья населения, эти показатели все еще относятся к числу самих низких в мире.
Another initiative was the natural resources programme, aimed at providing drinking water supplies and the treatment of waste water, increasing reforested land areas, and the improvement and expansion of protected areas. Среди других инициатив - программа поддержки природных ресурсов, цель которой - обеспечение снабжения питьевой водой и очистка сточных вод, увеличение масштабов облесения, а также улучшение состояния и расширение площади находящихся под охраной районов.
In Darfur, notwithstanding the general improvement in the security situation, banditry, criminal activities and intermittent military activities by the parties to the conflict have continued. Дарфур, несмотря на общее улучшение положения в области безопасности, по-прежнему страдает от бандитизма, преступности и периодических военных действий сторон в конфликте.
We also wish to note that, by virtue of that cooperation, Mission deployment has now passed 80 per cent, and marked improvement has been seen in the security and humanitarian situation in Darfur. Нам также хотелось бы отметить, что благодаря такому сотрудничеству Миссия уже развернута на более чем 80 процентов, и в Дарфуре наблюдается заметное улучшение обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации.
One speaker highlighted the importance of establishing formal written codes of ethics for prosecutors, but cautioned that improvement in practices had to be supported by a culture of accountability. Один из ораторов подчеркнул важность принятия официальных письменных кодексов этики для работников прокуратуры, однако особо указал на то, что улучшение положения дел на практике должно быть поддержано культурой подотчетности.
While some progress has been made in developing national legislation and in setting up information systems for different waste streams, overall there has been little improvement in waste management since 2000. Хотя удалось добиться некоторого прогресса в разработке национального законодательства и создании информационных систем для различных потоков отходов, в целом за период с 2000 года произошло незначительное улучшение положения в области управления отходами.
UNICEF reported that, despite a visible improvement in the health indicators for mothers and infants, neonatal mortality at present accounted for most cases of child and infant mortality (two thirds), subject to certain regional and social disparities. ЮНИСЕФ информировал о том, что, несмотря на заметное улучшение показателей здоровья матери и ребенка, на неонатальную смертность сегодня приходится основная часть случаев младенческой смертности (две третьих) при существовании различий среди регионов и социальных групп.
The Special Rapporteur also noted that the improvement of cereal storage systems and of capacity was crucial for Benin: storing agricultural products allowed producers to avoid selling to middlemen during the harvest, when prices were at their lowest. Специальный докладчик также отметил, что для Бенина важной задачей является улучшение систем хранения зерна и их потенциала: хранение сельскохозяйственной продукции позволяет производителям избегать ее продажи посредникам в ходе сбора урожая, когда цены на нее самые низкие.
JS 2 stated that in 2009, nurses went on strike to protest against the poor conditions in hospitals and for improvement of their conditions of service. В СП 2 обращается внимание на то, что в 2009 году была объявлена забастовка медсестер, которые протестовали против скверных условий работы в больницах и выступали за улучшение условий их труда.
The improvement of environmental and industrial hygiene is therefore critical to achieving the full realization of the right to occupational health, especially for agricultural workers. Улучшение гигиены окружающей среды и гигиены производства имеет огромное значение для полноценной реализации права на гигиену труда, особенно для работников сельского хозяйства.
She urged the Agency to continue efforts to improve living conditions and infrastructure in the camps in Lebanon and stressed that such improvement would not prejudge a just solution pursuant to the relevant United Nations resolutions. Она настоятельно призывает Агентство продолжать усилия, направленные на улучшение условий жизни беженцев и инфраструктуры в лагерях в Ливане, подчеркивая при этом, что такое улучшение не должно наносить ущерба достижению справедливого урегулирования проблемы согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
Mr. Diallo (Senegal) said that his delegation welcomed marked improvement the Secretariat had made in recent years in its management of the Organization's financial and human resources. Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает заметное улучшение в последние годы работы Секретариата по управлению финансовыми и кадровыми ресурсами Организации.
Mr. Siah (Singapore) said that his delegation welcomed the improvement in the financial situation of the United Nations and in the number of Member States that had paid their assessments in full as at 7 May 2012 compared with the previous period. Г-н Сиах (Сингапур) говорит, что его делегация приветствует улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций и увеличение числа государств-членов, уплативших начисленные взносы в полном объеме по состоянию на 7 мая 2012 года, по сравнению с предыдущим периодом.
Insufficient engagement by States also limits the possibility of an ongoing interactive dialogue between States and special procedures that may potentially contribute to the improvement of both the human rights situation in the country and the work of mandate holders. Недостаточная активность государств также ограничивает возможность для проведения между государствами и специальными процедурами интерактивного диалога, который мог бы внести вклад как в улучшение положения с правами человека в стране, так и в работу мандатариев.
Appreciating the improvement of the situation of human rights domestically, and attaching high importance to the cooperation with the UPR, Brazil has made significant efforts of legal, political and institutional analysis of all above mentioned recommendations. Положительно оценивая улучшение положения в области прав человека внутри страны, а также придавая большое значение сотрудничеству в рамках УПО, Бразилия провела значительную работу по правовому, политическому и институциональному анализу всех вышеуказанных рекомендаций.
They welcomed the progressive improvement in the overall security situation in Chad, but expressed deep concern that child recruitment in violation of applicable international law, had been an ongoing phenomenon during the most recent reporting period. З. Они приветствовали постепенное улучшение общей ситуации в сфере безопасности в Чаде, однако выразили глубокую озабоченность сохраняющейся в течение последнего рассматриваемого периода вербовкой детей в нарушение применимого международного права.
In the consideration of the reform of the Council, including the improvement of its working methods, the legitimacy and effectiveness of our collective decisions on matters pertaining to international peace and security are at stake. При рассмотрении реформы Совета, включая улучшение методов его работы, на карту поставлена законность и эффективность наших коллективных решений, касающихся вопросов международного мира и безопасности.
There also needs to be a concrete improvement in the relationship between the General Assembly and the Security Council, so that the two complement one another and do not compete for decision-making space. Также необходимо обеспечить конкретное улучшение отношений между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности для того, чтобы эти два органа дополняли друг друга, а не конкурировали в процессе принятия решений.
The Act's objectives have been met, as the inmates concerned have had their sentences reduced, and there has been a significant improvement in behaviour in the prisons. Цели, которые ставились при разработке этого закона, достигнуты, поскольку соответствующим заключенным были сокращены сроки отбывания наказания и было отмечено значительное улучшение поведения в тюрьмах в целом.
However, further return of internally displaced persons and the improvement of the situation of the Gali residents will only become a realistic prospect if the ceasefire line becomes an area of genuine cooperation, not confrontation. Вместе с тем дальнейшее возвращение внутренне перемещенных лиц и улучшение положения жителей Гальского района станут реальными только в том случае, если линия прекращения огня станет зоной подлинного сотрудничества, а не конфронтации.
In the immediate term: Between 2007 and 2015, the Initiative will help to reduce the proportion of children under age five years who are underweight from about 28 to 16 per cent - a 12 point improvement. В краткосрочной перспективе: в период 2007 - 2015 годов Инициатива позволит сократить долю детей в возрасте до пяти лет с пониженной массой тела с примерно 28 до 16 процентов - улучшение на 12 пунктов.