Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
Many of these programmes have tended to focus on one or more of the following areas: improvement of living standards, economic and technological development, preservation of natural resources and environmental conservation, and conflict prevention. Многие из этих программ, как правило, тяготеют к тому, чтобы концентрироваться на одной или нескольких из следующих областей: улучшение качества жизни, экономическое и технологическое развитие, сохранение природных ресурсов и окружающей среды, а также предотвращение конфликтов.
Colombia, on the other hand, saw an improvement in borrowing costs (from 13 per cent to 10 per cent) together with a reduction in its spreads. С другой стороны, в Колумбии отмечалось улучшение ситуации с затратами по займам (13 - 10 процентов) и снижение спреда.
At the same time, there has been a visible improvement in the implementation of annex 7 of the Dayton Peace Agreement concerning refugee return, and we recognize the efforts of UNMIBH and other United Nations system agencies in that regard. В то же время наблюдается отчетливое улучшение положения в связи с выполнение приложения VII к Дейтонскому мирному соглашению, касающемуся возвращения беженцев, и в этом плане мы отдаем должное усилиям МООНБГ и другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций.
For a vast majority of people, including older persons, ill health is related to poverty, and health-care improvement in a country is related to its political economy and overall strategies of development. Для подавляющего большинства людей, в том числе пожилых, плохое состояние здоровья ассоциируется с бедностью, а улучшение положения в области здравоохранения в той или иной стране связано с ее экономическим положением и политикой в области экономики, а также с общей стратегией ее развития.
The solution required a broader approach, including improvement of market access, strengthening of productive capacities, better access to information technology and well-targeted technical assistance, particularly in connection with the implementation of WTO Agreements. Для решения существующих задач требуется более широкий подход, включая расширение доступа на рынки, укрепление производственного потенциала, улучшение доступа к информационной технологии и оказание целенаправленной технической помощи, в частности в связи с осуществлением соглашений ВТО.
Furthermore, the improvement of the liquidation of closed missions continues to generate additional efforts to close the books of accounts, complete administrative actions, collect outstanding receivables and settle accounts payable. Кроме того, улучшение положения с ликвидацией свернутых миссий по-прежнему позволяет наращивать усилия с целью закрытия ведомостей, выполнения административных распоряжений и погашения дебиторской и кредиторской задолженности.
The Committee welcomed the improvement in the military and security situation, and particularly: Комитет приветствовал улучшение положения в военном плане и в плане безопасности, проявившееся, в частности, в:
However, harvests of the 2001 agricultural cycle have been satisfactory, and a substantial improvement in the nutritional situation has been observed since May 2001. Однако урожаи сельскохозяйственного цикла 2001 года были удовлетворительными, и с мая 2001 года наблюдалось существенное улучшение положения в области питания.
Although there is some noticeable improvement in assessed collections, the outstanding balance in assessed financial contributions of member States remains high. Несмотря на заметное улучшение положения с выплатой начисленных взносов, сальдо невыплаченных начисленных взносов государств - членов по-прежнему чрезвычайно велико.
Following years of impasse on issues of security and humanitarian access, there was an overall improvement in the programming and delivery of humanitarian assistance during the period under review. После многих лет отсутствия прогресса по вопросам безопасности и гуманитарного доступа в течение рассматриваемого периода было в целом достигнуто улучшение положения с планированием и доставкой гуманитарной помощи.
Despite a significant improvement in the judicial branch's performance - particularly as regards the independence of its resolutions - the rate of reforms has been insufficient to earn public confidence in the system. Несмотря на значительное улучшение в деятельности судебного аппарата - прежде всего в том, что касается независимости его решений, - темпы осуществления реформ были недостаточными для обеспечения доверия общественности к системе.
The important issues for such work included agriculture; training on trade in services; improvement of access to markets; trade, debt and finance; and environment activities. Среди важных направлений такой работы - сельское хозяйство; профессиональная подготовка в области торговли услугами; улучшение доступа на рынки; торговля, задолженность и финансы; и природоохранная деятельность.
We are encouraged by the improvement in the functioning of the Kosovo Assembly in the preparation of its legislation as well as by the progress made by the joint municipal administrations. Нас обнадеживает улучшение функционирования Скупщины Косово в подготовке его законодательства, а также прогресс, достигнутый совместными муниципальными администрациями.
The willingness of both parties to establish good-neighbourly relations enables us to hope that they will swiftly resolve pending issues, because we believe that an improvement in bilateral relations will contribute greatly to the consolidation of the stability and security of Timor-Leste. Решимость обеих сторон установить добрососедские отношения вселяет в нас надежду на скорейшее разрешение стоящих перед ними проблем, поскольку мы считаем, что улучшение двусторонних отношений явится значительным вкладом в дело укрепления стабильности и безопасности в Тиморе-Лешти.
He noted the major improvement in the customization of UNCTAD technical cooperation, for example in the areas of competition policies and BIOTRADE, where local partners played a fundamental role. Он отметил существенное улучшение в том, что касается ориентации технического сотрудничества ЮНКТАД на интересы потребителей, например в областях конкурентной политики и программы БИОТРЕЙД, где основополагающую роль играют местные партнеры.
It consists of four pillars: improvement of employability, development of entrepreneurship, encouragement of the adaptability of businesses and their employees, and reinforcement of policies for equal opportunities. Он включает четыре основных элемента: улучшение возможностей занятости, развитие предпринимательства, стимулирование адаптируемости предпринимателей и их работников, а также укрепление стратегии обеспечения равных возможностей.
The number of persons with only four years or less of formal education has continued to decline, and there has been an improvement in the situation in all sectors. Продолжалось уменьшение количества лиц, срок официального образования которых насчитывал четыре года или менее того, и во всех секторах отмечалось улучшение ситуации.
While there has been a noticeable and qualitative improvement in the comprehensive approach to - and structures for - attaining sustainable peace in post-conflict States, it is critical to continue to re-energize our efforts for a more effective and coordinated response to complex crisis situations. Хотя наблюдается заметное и качественное улучшение всеобъемлющего подхода к достижению устойчивого мира в постконфликтных государствах - и для достижения этой цели созданы структуры, - нам важно и впредь прилагать активные усилия для более эффективного и скоординированного реагирования на сложные кризисные ситуации.
It formulates a strategy directed towards the prevention of delinquency and recidivism, the protection of young people in difficult circumstances and the improvement of detention conditions for young offenders. В рамках данного проекта вырабатывается стратегия, имеющая целью предотвращение делинквентности и рецидивизма среди несовершеннолетних, защиту молодежи в трудных обстоятельствах и улучшение условий содержания под стражей молодых правонарушителей.
Once the coverage of the 20 industries has been achieved, the next goal will be the improvement of all services PPI's to meet the highest standards, 'A' methods. Как только достигается охват 20 отраслей, следующей целью будет улучшение ИЦП для сектора услуг, чтобы удовлетворять самым высоким стандартам, т.е. методам "А".
The three-level approach reflected in the report - equality before the law, improvement of the position of women and combating dominant gender-based ideology - had been adopted on the recommendation of the Groenman Commission. Трехуровневый подход, отраженный в докладе, - равенство перед законом, улучшение положения женщин и борьба с доминирующей гендерной идеологией - был принят на основе рекомендаций Комиссии Гроенмана.
Other non-Albanian communities are participating, because they understand that the standards process is all about the improvement of conditions for their communities - indeed, for all communities in Kosovo. Другие неалбанские общины участвуют в этом процессе, поскольку они понимают, что процесс осуществления стандартов направлен на улучшение условий жизни их общин, - по сути дела, всех общин в Косово.
This movement of associations that work for the advancement of women, their legal protection and the improvement of their economic and social conditions receives the support of my department. Это движение ассоциаций, которое нацелено на улучшение положения женщин, предоставление им юридической защиты и улучшение экономических и социальных условий, пользуется поддержкой моего министерства.
The technical result is an improvement in the quality of the sound of the musical instrument through the elimination of acoustic interference, and greater ease of use of the major and minor scales. Техническим результатом является улучшение качества звучания музыкального инструмента за счёт устранения возникновения акустических биений и повышение удобства в использовании мажорных и минорных звукорядов.
The improvement in the security situation in Sierra Leone since January 2002 has allowed humanitarian agencies access to all parts of the country for the first time in 10 years. Улучшение ситуации в области безопасности в Сьерра-Леоне после января 2002 года позволило гуманитарным учреждениям впервые за 10 лет получить доступ во все районы страны.