The improvement of health was part of the broader national plan of action to improve the status of women in the Russian Federation and to enhance their role in society. |
Улучшение здравоохранения является неотъемлемой частью более широкого национального плана действий по улучшению положения женщин в Российской Федерации и повышению их роли в обществе. |
During the ensuing discussion, members of the Council welcomed the encouraging developments in the Central African Republic, particularly the improvement in relations between the Government and the opposition. |
В ходе последующего обсуждения члены Совета приветствовали обнадеживающее развитие событий в Центральноафриканской Республике, в частности улучшение отношений между правительством и оппозицией. |
The specific measures addressing the improvement of the living conditions of the rural women will be addressed under Article 14 Rural Women. |
Конкретные меры, направленные на улучшение жизненных условий сельских женщин, описываются в статье 14. |
The report of the Security Council has shown a significant improvement in the Council's method of work. |
Доклад Совета Безопасности продемонстрировал значительное улучшение методов работы Совета. |
It promotes economic and governmental autonomy, contributes to the improvement of production conditions, helps to solve environmental problems and strives to improve access to education and basic health care. |
Оно содействует экономической и государственной самостоятельности, вносит вклад в улучшение условий производства, помогает решению экологических проблем и способствует улучшению доступа к образованию и основным услугам в области здравоохранения. |
Progressive improvement in the living conditions of the multi-ethnic people; |
последовательное улучшение условий жизни многонационального народа; |
It is therefore important that the international community extend assistance for ethnic reconciliation, including funds for the eradication of organized crime and further improvement of the security situation. |
Поэтому важно, чтобы международное сообщество оказало содействие этническому примирению, в том числе посредством выделения средств на борьбу с организованной преступностью и дальнейшее улучшение ситуации в сфере безопасности. |
The Commission welcomes the improvement in the situation of some vulnerable groups as a result of such measures as strengthening of the Early Warning System. |
Комиссия приветствует улучшение положения некоторых уязвимых групп в результате таких мер, как укрепление Системы раннего оповещения. |
o create effective improvement in the life perspectives of the beneficiaries |
реальное улучшение перспектив на будущее у бенефициаров; |
This represented an improvement from the previous biennium, when UNRWA had 1,182 vacant posts, representing a vacancy rate of 5.1 per cent. |
Это отражает улучшение по сравнению с предшествующим двухгодичным периодом, когда в БАПОР имелись 1182 такие вакансии, что составляло 5,1 процента. |
Importantly, the economic reforms made possible a marked improvement in the standard of living as a result of increases in the average monthly wage. |
Важно то, что проведенные экономические реформы позволили обеспечить определенное улучшение жизненного уровня населения благодаря увеличению среднемесячной заработной платы. |
The Programme has four components: reform of Customs procedures trade facilitation integration of Customs systems improvement of roads and border crossings. |
Программа включает в себя следующие четыре компонента: реформа процедур таможенной очистки; упрощение процедур торговли; интеграция таможенных систем; улучшение работы дорожных узлов и пограничных пунктов. |
The volume of ODA remained far below the agreed target of 0.7 per cent of gross national product, despite a slight improvement following the Monterrey Conference. |
Объем ОПР остается значительно ниже согласованной цели в 0,7 процента валового национального продукта, несмотря на незначительное улучшение ситуации после Монтеррейской конференции. |
Compliance with payment schedules has also registered some improvement in the cases of all three funds and programmes following the adoption of the MYFFs. |
После принятия МРФ в отношении всех трех фондов или программ произошло также некоторое улучшение положения в том, что касается соблюдения графика платежей. |
There has also been an improvement in the use of activity places and this remains a key priority for management. |
Также улучшилось использование мест для полезных видов деятельности, и дальнейшее улучшение в этой сфере остается приоритетной задачей руководства тюрьмы. |
Globally, it has educated public health officials and individuals on how critical it is to support the improvement of women's social and economic well-being. |
В мировом масштабе Центр организует обучение государственных служащих и отдельных лиц по вопросам здравоохранения, с тем чтобы они понимали насколько важно поддерживать улучшение социального и экономического положения женщин. |
The introduction of direct flights would be a significant improvement for UNMEE staff working for peace in the two countries, and could also contribute to much-needed confidence-building. |
Начало прямых полетов будет означать существенное улучшение для персонала МООНЭЭ, работающего во имя мира между двумя странами, и сможет также способствовать крайне необходимому укреплению доверия. |
Finally, she argued that the improvement of social and economic conditions for the societies in Central and Eastern Europe would lead to a decrease in xenophobia and discrimination against migrants. |
И наконец, она отметила, что улучшение социально-экономического положения обществ стран Центральной и Восточной Европы приведет к уменьшению ксенофобии и дискриминации в отношении мигрантов. |
The assistance must be comprehensive and include economic and social aid, improvement of the humanitarian situation and assistance in national reconciliation. |
Помощь должна быть всесторонней и включать в себя помощь в экономической и социальной областях, улучшение гуманитарной ситуации и помощь в национальном примирении. |
In its findings, the Board noted an improvement in the rate of implementation of previous recommendations made during the previous five financial years. |
В своих выводах Комиссия отметила улучшение показателя выполнения рекомендаций, вынесенных за последние пять финансовых годов. |
Scenario 1: improvement in the status quo; |
а) сценарий 1: улучшение при сохранении статус-кво; |
The primary responsibility for peacebuilding and overall improvement in the quality of life in the country rests with the Government and people of the Central African Republic. |
Основная ответственность за укрепление мира и общее улучшение качества жизни в стране лежит на правительстве и населении Центральноафриканской Республики. |
The remarkable improvement in the overall security landscape has been one of the consequences of the significant progress in governance, democratization and leadership, and the holding of reasonably transparent elections. |
Существенное улучшение общей обстановки в области безопасности явилось одним из следствий значительного прогресса в управлении, демократизации и руководстве и проведении достаточно прозрачных выборов. |
(b) That improvement in the representation of women, in particular at the D1 level and above, was crucial. |
Ь) улучшение представленности женщин, в частности на должностях уровня Д1 и выше, имеет существенно важное значение. |
In Ukraine, UNDP is applying an area-based development approach to support community-based initiatives aimed at the improvement of local infrastructure, water and gas supply and access to ICT. |
В Украине ПРООН применяет подход, направленный на развитие отдельных районов путем оказания поддержки инициативам общин на их территории, целью которых является улучшение местной инфраструктуры, водо- и газоснабжения и доступа к ИКТ. |