Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
However, data provided to UNODC by the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction present a different picture, reflecting a quantitative increase and a qualitative improvement in the area of national drug control strategies. Вместе с тем из данных, представленных ЮНОДК Европейским центром мониторинга наркотиков и наркомании, вытекает иной вывод, отражающий количественное увеличение и качественное улучшение в области национальных стратегий контроля над наркотиками.
We believe that the following elements are needed in order to find a fundamental solution of Africa's humanitarian problems: vigorous advocacy and promotion of social harmony and unity; assistance for African economic development; poverty eradication; and improvement in the livelihood of the general population. Мы считаем, что нужны следующие элементы для нахождения основополагающих решений гуманитарных проблем Африки, а именно: неустанное разъяснение преимуществ социальной гармонии и единства; помощь в процессе экономического развития Африки; ликвидация нищеты и улучшение условий жизни всего населения.
Many countries in the region are seeing an increase in retirement age, an improvement in care for older persons provided at home, based on free choice, and an alleviation of poverty in old age as the achievements resulting from their targeted policies. Многие страны региона рассматривают повышение пенсионного возраста, улучшение ухода за пожилыми людьми, предоставляемого на дому на основе свободного выбора, и снижение уровня бедности пожилого населения в качестве достижений проводимой ими целенаправленной политики.
Regarding the age-structure, improvement in the age-structure of population has been seen in 1999-2000 compared to 1993-94. Что касается возрастного состава населения, то в период 1999-2000 годов произошло его улучшение по сравнению с периодом 1993-1994 годов.
The new Action Plan on Gender Equality of the World Bank Group shows that the improvement of women's access to product, financial, land and labour markets is expected to accelerate economic growth. Новый План действий Группы Всемирного банка в области обеспечения гендерного равенства свидетельствует о том, что улучшение доступа женщин на товарные, финансовые, земельные рынки и рынки труда рассматриваются в качестве фактора ускорения экономического роста.
The main requirement of the poorest people is to be able to find work and receive an education in order to achieve a lasting improvement in their living conditions. Главная потребность наиболее бедных слоев населения заключается в том, чтобы получить доступ к работе и образованию, чтобы обеспечить на постоянной основе улучшение условий жизни.
Without progress on the intra-Darfur dialogue, improvement in the humanitarian situation will not be possible, nor will successful completion of the peacekeeping tasks of the African Union and United Nations force in Darfur. Без продвижения на треке внутридарфурского диалога невозможно ни улучшение гуманитарной ситуации, ни успешное выполнение миротворческих задач Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Дарфуре.
In spite of the significant improvement of the ratio in the past period the net, disposable minimum wage is not yet fully sufficient to cover the subsistence costs of a single household. Несмотря на значительное улучшение этого соотношения в прошедший период, чистая располагаемая минимальная зарплата еще не вполне достаточна для того, чтобы покрыть расходы, соответствующие прожиточному минимуму домохозяйства, состоящего из одного человека.
We also welcome the noticeable improvement of interaction between the Secretary-General and the President of the General Assembly, which contributes to extending cooperation between the Secretariat and the General Assembly. Приветствуем заметное улучшение взаимодействия по линии «Генеральный секретарь - Председатель Генеральной Ассамблеи», которое способствует расширению сотрудничества Секретариата с Генеральной Ассамблеей.
We also favour a tangible improvement in the working methods of the Council, and we welcome the agreement that the General Assembly should start the intergovernmental negotiations on this important issue as soon as possible. Мы также выступаем за существенное улучшение методов работы Совета и приветствуем договоренность о том, что Генеральная Ассамблея должна как можно скорее начать межправительственные переговоры по этому важному вопросу.
Any improvement in the security situation is an opportunity to take, so that we can build what Iraqis really need: a national compact, a shared vision of their common future as a people and as a nation. Любое улучшение ситуации в области безопасности является возможностью, которую надо использовать, чтобы мы могли обеспечить то, что действительно нужно иракцам: национальный договор, совместное видение их общего будущего как народа и как нации.
Despite the relative improvement on women's conditions since 2002, there are serious challenges and difficulties standing against satisfactory achievement of the aims and objectives. Несмотря на относительное улучшение положения женщин по сравнению с 2002 годом, остаются серьезные проблемы и трудности, препятствующие прогрессу в реализации поставленных целей и задач.
Communication, provision of information and advice, mediation and the improvement of the status of the clients in general have become the key duties of the ombudsmen. К числу ключевых обязанностей омбудсмена были отнесены поддержание связи, предоставление информации и консультативных услуг, посредничество и улучшение положения участников системы социального обеспечения в целом.
Early childhood care and development were promoted through training on the improvement of practices in care institutions where the growth and development of children are regularly monitored. Для совершенствования системы ухода за младенцами и их воспитания были организованы учебные курсы, направленные на улучшение работы детских учреждений, занимающихся регулярным наблюдением за ростом и развитием детей.
A further improvement of the security situation, based on tangible measures by the two sides, will be required before UNOMIG is able to return to its pre-February 1998 operational pattern and in this way increase its presence in all parts of its area of responsibility. Для того чтобы МООННГ смогла вернуться в свой существовавший до февраля 1998 года режим работы и тем самым расширить свое присутствие на всех участках своей зоны ответственности, потребуется дальнейшее улучшение положения в области безопасности на основе ощутимых мер обеих сторон.
While there has been a marked improvement in conditions at the National Penitentiary, problems of overcrowding and poor infrastructure persist in other prisons. On 23 July, there was a prison riot in Les Cayes which was partly caused by overcrowding. Хотя в тюрьме национальной пенитенциарной системы отмечалось существенное улучшение условий содержания, другие тюрьмы по-прежнему переполнены и страдают от недостаточно развитой инфраструктуры. 23 июля в Ле Кайе произошел тюремный бунт, который был, в частности, вызван ее переполненностью.
The main object, however, is to analyse the implications of globalization for strategies of development, if development is to bring about an improvement in the living conditions of people. Однако главная цель заключается в анализе последствий глобализации для стратегий развития, которое должно нести с собой улучшение условий жизни людей.
There is a danger that this overall improvement in the financial situation may be upset by the new special challenges before the United Nations, the missions and those in Kosovo and East Timor in particular. Существует опасность того, что это общее улучшение финансового положения может быть поставлено под угрозу в связи с новыми особыми проблемами, которые приходится решать Организации Объединенных Наций, в частности, в миссиях в Косово и Восточном Тиморе.
Ms. Arocha Domínguez, noting that rural women were hardest hit by national economic constraints and natural disasters, observed that legal strategies often did not guarantee an improvement in their status. Г-жа Ароча Домингес, отмечая, что сельские женщины в наибольшей степени страдают от экономических трудностей в стране и стихийных бедствий, указывает, что принимаемые в правовой сфере меры часто не гарантируют улучшение их положения.
Real exchange-rate movements in several Central American countries reflected a slight improvement in the terms of trade as well as the growing significance of remittances for a number of countries. Изменения реальных валютных курсов в некоторых странах Центральной Америки отразили некоторое улучшение условий торговли, а также растущее значение для ряда стран денежных переводов из-за границы.
Under an agreement with the United States Department of Labor, the General Directorate of Job Promotion coordinates a technical cooperation project on improvement of labour relations and promotion of economic equality for Colombian women. В настоящее время Генеральная дирекция по содействию занятости осуществляет координацию проекта технического сотрудничества под названием "Улучшение трудовых отношений и содействие экономическому равноправию женщин в Колумбии", разработанного при участии Министерства труда Соединенных Штатов.
We are also pleased at the quality of the bilateral relations between Indonesia and Timor-Leste, which have seen real improvement in recent months because of the initiatives undertaken at the highest level by Presidents Gusmão and Yudhoyono. Мы также с удовлетворением отмечаем качество двусторонних отношений между Индонезией и Тимором-Лешти, в развитии которых в последние месяцы отмечается реальное улучшение благодаря инициативам, выдвинутым на самом высоком уровне президентами Гужмау и Юдхойоно.
The mission of IFUW is to advocate for the improvement of the status of women and girls at the international level, promote lifelong education and enable graduate women to use their expertise to effect change. Задача МФЖУО состоит в том, чтобы бороться за улучшение положения женщин и девушек на международном уровне, содействовать их образованию в течение всей жизни и обеспечивать женщинам-выпускникам высших учебных заведений возможность использовать свои знания для осуществления перемен.
Measures have already begun to be put in place to improve financial reporting and with the data warehouse concept, further improvement is expected in 2001 and 2002. Уже предпринимаются меры по совершенствованию финансовой отчетности, при этом в 2001 и 2002 годах ожидается ее дальнейшее улучшение на основе внедрения концепции хранилища данных.
Despite collective will and efforts, the improvement in the condition of the people living in extreme poverty in many least developed countries was far from satisfactory. Несмотря на коллективную волю и предпринятые усилия, улучшение положения людей, живущих в условиях крайней нищеты, во многих наименее развитых странах является далеко не удовлетворительным.