Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
The most feasible options for Egypt and the Philippines were the least-cost measures, such as switching or adjusting crops and cultivars, soil improvement, or rain management. Наиболее приемлемыми вариантами для Египта и Филиппин были наименее затратные меры, такие, как переход к использованию других сельскохозяйственных культур и культурных сортов или соответствующая корректировка, улучшение почвы или регулирование дождевого стока.
However, there is a steady improvement in conditions for women on the labour market, an indication of the growing similarity in employment paths between men and women. Однако улучшение положения женщин на рынке труда продолжается, что свидетельствует о сближения профессиональной карьеры мужчин и женщин.
We are gratified by the constant improvement in relations between the Congo and its neighbouring countries, and in particular by the creation of bilateral structures of cross-border cooperation to resolve shared security problems. Нас радует постоянное улучшение отношений между Конго и соседними с ней странами и, в частности, создание двусторонних структур трансграничного сотрудничества для решения совместных проблем в области безопасности.
Rapid population growth has meant that, in practical terms, this improvement has yielded little reduction in the total number of households that still do not have access to these basic services. Однако на практике в условиях быстрого роста численности населения это улучшение вылилось лишь в незначительное сокращение общего числа домашних хозяйств, не имеющих доступа к этим базовым услугам.
We feel encouraged by the findings of Under-Secretary-General Holmes's visit, which hint at an improvement of the humanitarian situation in northern Uganda as a result of the ceasefire agreement and the ongoing peace talks in Juba, which Italy fully supports. В нас вселяют надежду выводы заместителя Генерального секретаря г-на Холмса по итогам его визита, указывающие на улучшение гуманитарного положения в Северной Уганде в результате заключения соглашения о прекращении огня и продолжающихся мирных переговоров в Джубе, которые Италия полностью поддерживает.
The objective is to demonstrate how such an improvement to local energy infrastructure could be successfully developed and financed, which could have a larger multiplier effect in the Russian Federation and in other countries participating in the project. Цель совещания заключается в демонстрации того, каким образом можно успешно осуществлять и финансировать такое улучшение местной инфраструктуры энергоснабжения, которое даст множительный эффект по всей Российской Федерации и в других странах, участвующих в этом проекте.
(c) An improvement in the gender balance of expert groups and participants in conferences, seminars and workshops organized by the Branch. с) Улучшение гендерного баланса в группах экспертов и в составе участников конференций, семинаров и практикумов, организуемых Сектором.
The Committee welcomed the decrease, since the last reporting date, of the overall vacancy rate for language services, and the significant improvement recorded at all duty stations with a history of chronically high vacancy rates. Комитет приветствовал уменьшение после даты последнего доклада общего процента вакансий в языковых подразделениях и существенное улучшение, зафиксированное во всех местах службы, хронически страдающих от высоких процентов вакантных должностей.
OIOS noted a significant improvement in the preparation of bank reconciliations, in respect of both timeliness and accuracy: the six-month backlog was cleared and the number of items to be reconciled decreased. УСВН отметило значительное улучшение выверки и согласования банковских счетов с точки зрения как оперативности, так и точности: обработаны документы, накопившиеся за шесть месяцев, и сокращено количество позиций, подлежащих согласованию.
As a result of that and other policies, such as free antenatal, delivery and post-natal care, women had been introduced to family planning and seen an overall improvement in their health. Благодаря этому, а также в результате других обязательных мер, таких как обеспечение бесплатных дородового наблюдения, ведения родов и послеродовой помощи, женщины оказались охваченными системой планирования семьи, и наблюдается общее улучшение состояния их здоровья.
Implementation of a seminar workshop entitled: "Continuous improvement of employment conditions in the maquila industry" in July 2006, involving active participation from labour inspection staff throughout the country. Проведение в июле 2006 года при активном участии сотрудников инспекций труда по всей стране семинара-практикума на тему "постоянное улучшение условий труда в секторе макилас".
for the most endangered target group, women in the process of separation, an improvement in legal and actual protection улучшение правовой и физической защиты женщин из наиболее уязвимой группы, а именно находящихся в процессе развода;
Several delegations commended UNHCR on the continuing improvement of the format and contents of this report and acknowledged that it was a useful mid-year tool for helping donors to reach funding decisions. Несколько делегаций выразили признательность УВКБ за постоянное улучшение формата и содержания этого доклада и признали, что он является полезным промежуточным ориентиром, помогающим донорам принять решения по финансированию.
We hope for a substantial improvement of the situation soon, and we look forward to receiving an update at a time that the Secretariat deems appropriate. Мы надеемся на существенное улучшение ситуации в ближайшем будущем, и мы надеемся получить новые сведения, когда Секретариат сочтет это целесообразным.
This improvement is related to clearer documentation, extensive communication between the ECE secretariat and the Parties, together with the introduction of an optimized consistency check of newly received data at MSC-W. Это улучшение достигнуто благодаря более ясной документации, интенсивному диалогу между секретариатом ЕЭК и Сторонами, а также введением оптимизированной проверки соответствия вновь полученных данных в МСЦ-З.
The improvement in this region has been most pronounced for Scots pine; Улучшение состояния деревьев в этом регионе было особенно заметно в случае обыкновенной сосны;
They should also work closely with UNOMIG and the CIS peacekeeping force to improve the functioning of the Joint Fact-finding Group, so that it may make a real contribution to the improvement of security conditions in the zone of conflict. Кроме того, они должны тесно сотрудничать с МООННГ и миротворческими силами СНГ в деле совершенствования работы Совместной группы по установлению фактов, с тем чтобы она могла внести реальный вклад в улучшение обстановки в плане безопасности в зоне конфликта.
The envisaged further improvement of wastewater treatment, the implementation of the planned non-structural measures in agriculture and water management as well as better policy integration among various economic sectors will significantly reduce transboundary impact and improve water quality. Намечаемые дальнейшие меры по улучшению очистки сточных вод, реализация запланированных мер неструктурного характера в сельском хозяйстве и водохозяйственном секторе, а также более эффективная взаимоувязка политики в различных секторах экономики обеспечат значительное сокращение трансграничного воздействия и улучшение качества воды.
It therefore expresses the hope for substantial and lasting improvements in the situation, particularly with regard to respect for human rights, even if some early, tenuous signs of improvement have been observed. Поэтому он выражает надежду на существенное и стабильное улучшение этой ситуации, особенно в том, что касается уважения прав человека, даже если наблюдаются некоторые первые робкие признаки улучшения.
Despite some improvement in the security situation, numerous members of FDLR and smaller armed groups remain in South Kivu and are a source of continuing concern. Несмотря на некоторое улучшение положения в плане безопасности, большое число сторонников ДСОР и более мелкие вооруженные группы по-прежнему продолжают скрываться в Южной Киву и являются источником постоянной обеспокоенности.
Equality and family policy are, therefore, increasingly focussed on issues like improving the balance between family and the working world, the improvement in conditions for active fatherhood, and the integration of women and mothers into gainful employment. Поэтому политика обеспечения равноправия и учета интересов семьи все больше сосредоточивается на таких вопросах, как совершенствование сбалансированности семейной и трудовой жизни, улучшение условий для активизации роли отцов и привлечение женщин и матерей к оплачиваемому труду.
The new Part Two bis, actually Part Three, on the implementation of State responsibility, also represents a clear improvement compared to the 1996 draft. Новая Часть вторая бис (по сути, Часть третья), посвященная имплементации ответственности государств, также представляет собой улучшение по сравнению с проектом 1996 года.
Four priority issues have been identified by the GoE for coverage by THEMANET: improvement of living conditions in drylands; natural resources management; technology development, application and transfer; and monitoring and assessment. Для охвата системой ТЕМАНЕТ ГЭ определила четыре приоритетных аспекта: улучшение условий жизни в засушливых районах, рациональное использование природных ресурсов, развитие, применение и передачи технологий, а также мониторинг и оценка.
(b) The improvement of the access to international markets of products from countries affected by the phenomenon of slavery, servitude and colonization; Ь) улучшение доступа к международным рынкам товаров из стран, затронутых явлением рабства, порабощения и колонизации;
In that context, we wish to underscore that the promotion of the peaceful applications of atomic energy constitutes a fundamental element of the core activities of the Agency and is of the utmost importance to developing countries for the improvement of their socio-economic condition. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что поощрение мирного использования атомной энергии является главным элементом деятельности Агентства, имеющим большое значение для усилий развивающихся стран, направленных на улучшение социально-экономических условий жизни их народов.