Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
The Russian Federation adopted a strategy on oceans in 1998, with plans to implement it in three stages: settlement of disputes on marine state boundaries, extraction of mineral resources on an industrial scale, and improvement of trade relations and equal opportunities on the international market. Российская Федерация приняла в 1998 году стратегию по океанам, которая включает планы ее реализации в три этапа: разрешение споров по морским государственным границам, добыча минеральных ресурсов в производственном масштабе, а также улучшение торговых отношений и равные возможности на международном рынке.
As such, they have to direct their policies towards development of human resources, alleviation of poverty, improvement of social security, correction of gender and income disparities and promotion of core labour standards. Для достижения этой цели правительства должны проводить политику, нацеленную на развитие людских ресурсов, уменьшение остроты проблемы нищеты, улучшение социальной обеспеченности, устранение неравенства в положении мужчин и женщин и различий в получаемых доходах, а также поощрять разработку основных норм трудового законодательства.
In the renovation process, the improvement of living conditions and the promotion of public awareness are important prerequisites for the enjoyment by all people, including women, of these rights. В рамках процесса обновления важными предпосылками для осуществления всеми гражданами, в том числе женщинами, своих прав являются улучшение условий жизни и повышение осведомленности общественности.
The Nobel Peace Prize award has put the spotlight on East Timor but, unfortunately, has not had any effect on the improvement of the human rights situation in the Territory. Присуждение Нобелевской премии мира привлекло внимание к Восточному Тимору, но, к сожалению, никоим образом не повлияло на улучшение положения в территории с соблюдением прав человека.
Mr. SOAL (South Africa) said that his delegation shared the disappointment that there had been no significant change in the financial situation of the Organization, but felt that efforts at improvement must continue. Г-н СОУЛ (Южная Африка) говорит, что его делегация разделяет чувство разочарования в связи с отсутствием значительных изменений в финансовом положении Организации, однако считает необходимым продолжать предпринимать усилия, направленные на его улучшение.
While the end of the cold war has created a favourable climate for the emergence of a new era of international dialogue and cooperation, the improvement of the economic conditions of developing countries remains an urgent need. В то время как окончание "холодной войны" способствовало созданию благоприятного климата для прихода новой эры международного диалога и сотрудничества, улучшение экономических условий в развивающихся странах по-прежнему остается насущной необходимостью.
He indicated, however, that the outbreak had stretched the hospital accommodation capacities to their limits, compelling doctors to send home all but the most severe cases after a small improvement was noted in their condition. Однако он отметил, что вследствие этой вспышки больницы оказались заполненными до предела, и поэтому врачи вынуждены отправлять домой всех, кроме самых тяжелых больных, после того, как в их состоянии намечается некоторое улучшение.
The improvement in the international security situation since our deliberations last year is important and has been noted in our general debate, but there remains a great deal of concern at the difficult situation in many parts of the world. В ходе общих прений было отмечено, что весьма важным является улучшение международной безопасности с момента наших дискуссий в прошлом году, однако все еще наблюдается серьезная обеспокоенность по поводу сложной ситуации, существующей во многих частях мира.
His delegation was very heartened by the rationalization of Second Committee procedures and the improvement in the organization of the agenda, as well as by the inclusion of panel discussions and briefings on key issues. Делегация Соединенных Штатов с большим удовлетворением отмечает процесс рационализации деятельности Второго комитета и улучшение организации программы, а также проведение заседаний за "круглым столом" и информационных совещаний по основным вопросам.
Notwithstanding the recent improvement in economic performance of some African countries, there was still no consensus between African countries and their developed partners that official development assistance must remain a major source of financial resources. Несмотря на улучшение экономических показателей некоторых африканских стран в последнее время, между африканскими странами и их партнерами по развитию и впредь нет консенсуса в отношении того, что официальная помощь в целях развития должна по-прежнему служить основным источником финансовых ресурсов.
On the subject of security of person, the Special Rapporteur notes with satisfaction that there has been an improvement in the situation with regard to arrests and, apparently, executions. Наконец, в связи с защитой личности Специальный докладчик с удовлетворением отмечает улучшение ситуации применительно к арестам и, как представляется, казням.
Humanitarian organizations, both intergovernmental and non-governmental, have also contributed to the improvement of the situation and have helped to safeguard the population's health and well-being. Гуманитарные организации, как правительственные, так и неправительственные, также вносят свой вклад в улучшение положения и помогают обеспечивать здоровье и благосостояние населения.
Some of these envisage the improvement of existing mechanisms for consultation and relate mainly to better access to the Convention process, while others seek to establish new mechanisms. Некоторые из них предусматривают совершенствование существующих механизмов консультаций и направлены главным образом на улучшение доступа к процессу осуществления Конвенции, а другие нацелены на создание новых механизмов.
Those priorities focused on the prosperity and welfare of the people, protection of children and women and the improvement of the environment. Основными приоритетами являются обеспечение благополучия и процветания народа, защита детей и женщин, а также улучшение состояния окружающей среды.
As to my next point, if I may, the representative of Algeria mentioned the fact that economic improvement is occurring, but has not yet touched ordinary peoples' lives. Что касается моего следующего аспекта, то он связан с упоминанием представителем Алжира того, что, несмотря на улучшение экономической ситуации, на жизни простых людей это пока не отражается.
Our hopes for an improvement in the situation there are related above all to the establishment of a process for political negotiations and the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. Здесь надежды на улучшение обстановки связываем в первую очередь с налаживанием политического переговорного процесса и развертыванием «гибридной» операции Организации Объединенных Наций и Африканского союза.
In this regard, the Conference noted in its communiqué that "the strengthening and enlarging of the Transitional Federal Institutions and the urgent improvement of the security situation on land are critical to reducing piracy off Somalia". Конференция отметила в этой связи в своем коммюнике, что «ключевое значение для сокращения масштабов пиратства у побережья Сомали имеет укрепление и расширение переходных федеральных учреждений и безотлагательное улучшение обстановки в плане безопасности на земле».
Visiting the Chernokozovo remand centre in July 2000, ICRC representative Ms. K. Demon remarked on an improvement in the conditions in which people were being held in custody, and commented that there had been not a single complaint from a suspect or accused person. В июле 2000 года во время посещения СИЗО поселка Чернокозово представитель МККК К. Демон отметила улучшение условий содержания лиц под стражей, а также, что от подозреваемых и обвиняемых не поступило ни одной жалобы.
Noting that it showed some improvement over the previous biennium, he particularly welcomed the inclusion of a new chapter, entitled "Other issues", setting out the initiatives on which reports were to be submitted by the Secretary-General. Отмечая некоторое улучшение по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, оратор особенно приветствует включение новой главы, озаглавленной «Прочие вопросы», где упоминаются инициативы, по которым Генеральный секретарь должен представить доклады.
With the establishment of community health associations, at the centre of which women are active participants, there has been a considerable improvement in health among the population. После учреждения ассоциаций здравоохранения на уровне общин, в центре которых женщины как активные участники, отмечается значительное улучшение оказания услуг в области здравоохранения населения.
Given the suffering the country has endured during the past decade, it would be unforgiveable to thwart the hopes of the Sierra Leonean people who had just begun to see some modest improvement in their situation. Принимая во внимание те страдания, которые выпали на долю этой страны за прошедшее десятилетие, было бы непростительным лишать надежд народ Сьерра-Леоне, который едва только начал видеть некоторое незначительное улучшение своего положения.
Ms. Achmad, referring to the report's assertion that there had been a marked improvement in the collection by the police of data on domestic violence, asked whether there was any obligation on hospitals to furnish statistics. ЗЗ. Г-жа Ашмад, касаясь утверждения доклада о том, что отмечается заметное улучшение сбора полицией данных о случаях бытового насилия, спрашивает, обязаны ли больницы представлять статистические данные.
This corresponds to an improvement in the incentive structures among the stakeholders in that the regulated entity is considerably better placed to understand the costs, needs and pollution abatement technologies associated with its own business and industry. Это отражает определенное улучшение в структуре стимулов для участников, в том смысле, что на предприятии, являющемся объектом регулирования, разумеется, лучше разбираются в вопросах, связанных с затратами, потребностями и технологиями сокращения загрязнения, касающихся их собственного предприятия и отрасли.
As illustrated in table 4, there was an improvement in the overall audit outcome, with a significant reduction in the total number of qualified audit reports for 2007. Как видно из таблицы 4, имело место улучшение в общих результатах ревизий при существенном уменьшении общего числа аудиторских заключений с оговорками за 2007 год.
Agriculture has functions beyond the production of commodities, which include non-commodity outputs such as improvement of livelihood, enhancement of environmental services, conservation of natural resources and maintenance of social and cultural traditions. Функции сельского хозяйства не ограничиваются производством товаров, а включают и нематериальные блага, такие как улучшение источников средств к существованию и экологических услуг, охрана природных ресурсов и сохранение социальных и культурных традиций.