| While stressing the recent improvement in detention conditions, the governor then said that the main problem was overcrowding. | Подчеркнув недавнее улучшение условий содержания под стражей, директор тюрьмы отметил, что основной проблемой является переполненность тюремных камер. |
| A sore spot of the Polish economy, despite some improvement, remains the situation in the foreign-trade sector. | Несмотря на некоторое улучшение, слабой стороной польской экономики остается положение во внешней торговле. |
| The result is an improvement in society's living conditions. | Результатом этого становится улучшение условий жизни населения. |
| It entailed a significant improvement in the product coverage for agricultural products. | Она предусматривает значительное улучшение товарного охвата сельскохозяйственной продукции. |
| We have noted an improvement in the quality and content of the report of the Security Council. | Мы отмечаем повышение качества и улучшение содержания доклада Совета Безопасности. |
| An improvement in the overall security situation was evident, relative to recent years, although a full-fledged war was still raging. | Налицо улучшение положения в области безопасности в целом по сравнению с предыдущими годами, хотя в стране по-прежнему идет полномасштабная война. |
| Despite this improvement of the situation on the ground, there were areas of continued instability. | Несмотря на такое улучшение обстановки на местах, сохранялись районы с нестабильным положением. |
| However by the end of April an improvement of the situation was noticeable in observation reports. | Тем не менее к концу апреля улучшение ситуации, по сообщениям наблюдателей, стало заметным. |
| The Committee notes an improvement in the format and content of the Secretary-General's proposed budget. | Комитет отмечает улучшение формата и содержания бюджета, предложенного Генеральным секретарем. |
| Some improvement in delivery has been noted, and the level of service was considered satisfactory as of early 1997. | Было отмечено определенное улучшение доставки пайков, и на начало 1997 года уровень обслуживания был сочтен удовлетворительным. |
| OIOS noted general improvement in human resources management since the 1995 audit. | УСВН отметило общее улучшение управления людскими ресурсами со времени проведения ревизии 1995 года. |
| UNRWA sought to address shortcomings in its education infrastructure by obtaining project funding for the improvement and expansion of its education facilities. | БАПОР стремилось устранять недостатки в образовательной инфраструктуре за счет направления средств по проектам на улучшение и расширение своих учебных заведений. |
| For new developments, an improvement of the situation can be anticipated. | В связи с новыми проектами застройки можно предвидеть улучшение ситуации. |
| At another level, UNESCO capacity-building concerns the improvement of a country's institutional and administrative set-up. | На другом уровне деятельность ЮНЕСКО по укреплению потенциала направлена на улучшение институциональных и административных структур стран. |
| The burden of improvement lies, however, with the groups themselves. | Ответственность за улучшение своей деятельности, однако, лежит на самих группах. |
| The improvement of the position and status of women in Hong Kong was apparent in different areas. | Улучшение положения и повышение статуса женщин в Гонконге имеют наглядное проявление в различных областях. |
| It is not always possible to implement the most desirable policy initiatives, those that generate income as well as ecological improvement. | Нелегко осуществлять самые желательные политические инициативы, приносящие и доход и экологическое улучшение. |
| Despite some improvement, Somalia's economy remains affected by the general lack of stability in the country. | Несмотря на некоторое улучшение, экономика Сомали продолжает оставаться под влиянием общего отсутствия стабильности в стране. |
| It was encouraging to see that the most notable improvement in economic performance occurred in African least developed countries. | Отрадно, что наиболее заметным улучшение экономической динамики было в африканских наименее развитых странах. |
| The Committee noted that the improvement was substantiated regardless of the various methodologies discussed during the session. | Комитет отметил, что вышеупомянутое улучшение является реальным событием независимо от различных методологий, обсуждавшихся в ходе сессии. |
| However, the Committee could not but note a definite improvement in the difficult situation which still existed on the island. | Вместе с тем Комитет не может не констатировать определенное улучшение положения на острове, которое по-прежнему остается сложным. |
| Mellitus Conclusion The purpose of quality of care activities is to achieve continuous improvement. | Цель действий, относящихся к качеству медицинской помощи, - ее постоянное улучшение. |
| Despite some improvement since the lifting of sanctions, unemployment was still high and the social situation very difficult. | Несмотря на некоторое улучшение положения после отмены санкций, уровень безработицы в стране по-прежнему высок, а социальное положение весьма трудное. |
| Despite improvement, the ability of the local private sector to take advantage of emerging opportunities remains limited. | Несмотря на улучшение положения, местный частный сектор по-прежнему не в состоянии в полной мере использовать открывающиеся возможности. |
| From a technical point of view, the second generation of GNSS will represent a significant improvement for civil users. | С технической точки зрения, второе поколение ГНСС обеспечит значительное улучшение качества услуг гражданским пользователям. |