Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
The policy should consider not only the expected cost reduction and service improvement, but also the risk management imperatives, such as financial, operational and organizational risks, including the possible adverse impact on staff. Такая политика должна учитывать не только ожидаемое сокращение расходов и улучшение обслуживания, но и императивы управления рисками, такими как финансовые оперативные и организационные риски, включая возможное негативное воздействие на персонал.
Despite a noticeable improvement in the security conditions in the country, thanks partly to the calming of the political and military climate after the inclusive political dialogue, a relapse is still possible. Несмотря на значительное улучшение условий безопасности в стране, отчасти связанное с позитивными изменениями в политической и военной обстановке после проведения всеобъемлющего политического диалога, возвращение назад нельзя исключить.
The recent improvement on the macroeconomic front suggests that most, though not all, economies of the subregion have taken an important step in the right direction in improving the environment for investment decisions and hence for stronger long-term growth. Произошедшее недавно улучшение ситуации в макроэкономике свидетельствует о том, что большинство стран субрегиона, хотя и не все из них, предприняли важный шаг в правильном направлении, улучшив условия для вложения инвестиций и, следовательно, для более активного долгосрочного роста.
While a smooth transition strategy is essential to maintaining the development progress of the graduated country, graduation should signal to private and public partners that a durable improvement has occurred, thereby opening new and promising economic opportunities. Хотя стратегия плавного перехода необходима для сохранения прогресса в области развития страны, переводимой в любую категорию, сам перевод должен послужить сигналом для частных и государственных партнеров о том, что произошло существенное улучшение ситуации и что открываются новые и многообещающие экономические возможности.
The Committee welcomes the improvement of primary health care, which has led to a decrease in infant mortality from 35 per thousand live births in 1998 to 25 in 2003. Комитет приветствует улучшение качества первичной медико-санитарной помощи, которая позволила сократить младенческую смертность с 35 на тысячу живорожденных в 1998 году до 25 - в 2003 году.
He suggested a solution to attract funds - to emphasize the ancillary benefits that come with technology transfer such as poverty alleviation, local environmental improvement, job creation, provision of improved infrastructures and capacity-building. В качестве одного из решений для мобилизации средств он предложил сделать упор на побочные выгоды, получаемые в результате передачи технологии, такие, как сокращение масштабов нищеты, улучшение состояния местной окружающей среды, создание рабочих мест, совершенствование инфраструктуры и укрепление потенциала.
Possible benchmarks for this process would include an improvement in the security environment, well-functioning sector military coordination commissions which actively cooperate to resolve practical problems as they arise, and meaningful progress in demarcation. Возможные ориентиры для этого процесса включали бы улучшение обстановки в плане безопасности, должным образом функционирующие секторальные военные координационные комиссии, активно сотрудничающие в решении практических проблем по мере их возникновения, и значимый прогресс в демаркации.
The improvement in the security situation has brought about the return of some displaced persons: in Maniema, 25,000 persons went back to their homes at the end of November 2003. Улучшение условий безопасности обусловило возвращение некоторого числа перемещенных лиц: в Маниему в конце ноября 2003 года вернулось 25000 человек.
It follows that an improvement in the security situation should make it possible to dismantle the barrier or move it so that it follows along the Green Line and to put a freeze on its construction. Из этого вытекает, что улучшение положения в области безопасности должно позволить демонтировать заградительное сооружение или пустить его вдоль «зеленой линии», а также заморозить дальнейшее строительство.
The improvement in the security situation in some regions has permitted the return of about 85,000 displaced persons to their homes, although their circumstances remain precarious, despite significant efforts on the part of humanitarian actors. Улучшение положения в области безопасности в отдельных районах позволило обеспечить возвращение приблизительно 85000 внутренне перемещенных лиц в свои дома, хотя и условия их проживания остаются нестабильными, несмотря на серьезные усилия участников гуманитарной деятельности.
Significant improvement in the quantity and quality of collected data was measured in countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia in their reporting for the Global Forest Resources Assessment 2010. Значительное улучшение количественных и качественных характеристик собранных данных при представлении докладов для глобальной оценки лесных ресурсов 2010 года было отмечено в странах Восточной Европы, Закавказья и Центральной Азии.
That improvement in performance is even more relevant in the light of the security situation encountered in 2008 and the vacancy rate of 16.3 per cent experienced during 2008 and 2009. Это улучшение результатов работы предстает еще более значительным в свете сложившейся обстановки в области безопасности в 2008 году и фактической доли вакантных должностей в размере 16,3 процента, отмечавшейся в 2008 и 2009 годах.
It was nevertheless recognized that the improvement of interaction in this area could not, by itself, prevent a sudden change of will on behalf of the host country. Тем не менее было признано, что улучшение взаимодействия в этих областях не может само по себе предотвратить внезапное изменение позиции принимающей страной.
While the strategy varies between institutions, it generally anticipates areas and activities of organizational action with a bearing on the improvement of gender balance and the status of women in the organization. Хотя существуют различия в стратегии различных учреждений, такая стратегия, как правило, определяет области и направления организационных действий, влияющих на улучшение гендерного баланса и на положение женщин в организации.
For example, under the Leverage knowledge through ICT initiative, the improvement "Enhanced information-sharing across departments and locations" is expected to yield between $3 and $3.7 million in cost savings per year. Например, в строке «Улучшение обмена информацией между департаментами и местами службы» графы «Повышение эффективности использования знаний посредством применения ИКТ» показана экономия в размере З - 3,7 млн. долл. США в год.
Overall, there has been a significant improvement in the actions planned or taken to address audit issues for FY 2009 audits as compared to the previous years. В целом по сравнению с предыдущими годами в 2009 финансовом году было отмечено значительное улучшение в области планирования и принятия мер в целях устранения выявленных в ходе ревизий проблем.
The current Greek Government, elected on 4 October 2009 national elections, has established the improvement of men and women's quotidian lives as one of its priorities, with particular on mitigating hardship due to the economic crisis. Нынешнее греческое правительство, избранное в ходе национальных выборов 4 октября 2009 года, провозгласило в качестве одного из приоритетов улучшение повседневной жизни мужчин и женщин, с уделением, в частности, особого внимания сглаживанию трудностей, вызванных экономическим кризисом.
The program presenting the highest number male guests was also political one, broadcasted every day (69.8%) but if this rate is compared to the 2006 analyses, a slight improvement can be found. Программа, собиравшая наибольшее число гостей мужского пола (69,8%), также была политической и присутствовала в сетке вещания ежедневно, но если сопоставлять этот показатель с уровнем 2006 года, то можно обнаружить некоторое улучшение.
The Programme's main goal is to contribute to the containment of the HIV spread among the population and an improvement of the quality of life of people living with HIV. Основной целью программы является содействие сдерживанию распространения ВИЧ среди населения и улучшение качества жизни людей, живущих с ВИЧ.
Teachers' unions have been extremely active in teacher training and demands for social benefits (salary increases, education policy and improvement of teachers' living and working conditions). Профсоюзы работников образования чрезвычайно активны в деле подготовки педагогов и предъявления требований относительно предоставления им социальных льгот (повышение заработной платы, политика в сфере образования и улучшение условий жизни и работы учителей).
The institutions involved in this sector carried out a series of projects which include construction, expansion and improvement of water systems; drilling and equipping of mechanical wells; treatment plants and sanitary and storm sewers and latrines, in coordination with the Social Cohesion Council. Учреждения, работающие в данном секторе, проводят в сотрудничестве с Советом по вопросам социальной сплоченности ряд проектов, в том числе предусматривающих создание, расширение и улучшение системы водоснабжения; рытье и оборудование искусственных колодцев, строительство очистных сооружений, коллекторов канализации, водостоков и уборных.
The strategies and policies for improvement of women's health (2007). 147.8 Стратегии и политика, направленные на улучшение женского здоровья (2007 год);
Women and youth, if well equipped with information and knowledge, can also advocate for improvement in land, housing and housing finance laws, regulations and policies. Женщины и молодежь, хорошо оснащенные информацией и знаниями, смогут также пропагандировать улучшение законов, норм и политики, касающихся земли, жилья и жилищного финансирования.
The overall vacancy rate for international staff as at 30 November 2010 was 36 per cent, reflecting a gradual improvement over the year owing to intensive recruitment efforts by the Mission. Общая доля вакантных должностей международных сотрудников составляла на 30 ноября 2010 года 36 процентов, в чем находит отражение постепенное улучшение ситуации за прошедший год благодаря предпринимаемым Миссией активным усилиям по набору персонала.
Our leaders stressed that, while there have been some improvements made to the Council's working methods, they have not satisfied even the minimum expectations of the United Nations general membership, leaving much room for improvement. Руководители наших стран подчеркнули, что, несмотря на некоторое улучшение методов работы Совета, эти методы не удовлетворяют даже минимальным ожиданиям государств - членов Организации Объединенных Наций, и многое еще можно сделать для их дальнейшего усовершенствования.