Another encouraging sign is the improvement in work towards building local authority and community capacity in natural resource management. |
Другим положительным аспектом является улучшение работы по укреплению потенциала местных органов власти и общин в деле рационального использования природных ресурсов. |
Ms. Núñez Mordoche said that despite a slight improvement in 2008, the financial situation of the United Nations remained largely unchanged. |
Г-жа Нуньес Мордоче говорит, что, несмотря на незначительное улучшение в 2008 году, финансовое положение Организации Объединенных Наций остается в значительной степени неизменным. |
This includes improvement of investment conditions, soft loans and micro-financing initiatives to empower the poor, capacity building and greater access to technology. |
Этот процесс предусматривает улучшение условий для инвестирования, льготные кредиты и инициативы в области микрофинансирования для расширения возможностей бедных слоев населения, наращивание потенциала и больший доступ к современным технологиям. |
Special attention has to be given to the issue of human rights in the administration of justice, including the improvement of conditions in detention. |
Особое внимание надлежит уделять проблеме прав человека в сфере отправления правосудия, включая улучшение условий содержания заключенных. |
This improvement has been reflected in increased life expectancy at birth. |
Это улучшение выражается в увеличении ожидаемой продолжительности жизни при рождении. |
Such policies include assistance programmes to low-income groups, and credit and tax subsidies for housing improvement. |
Такие меры политики включают программы помощи группам населения с низким доходом, а также кредиты и налоговые субсидии, направленные на улучшение жилищных условий. |
These usually involve the improvement of housing conditions and social infrastructure, including the medical, educational and cultural infrastructure. |
Обычно она предусматривала улучшение жилищных условий и социальной инфраструктуры, включая инфраструктуру в областях медицины, образования и культуры. |
It also noted the significant improvement in the rate of collection of contributions. |
Она также отмечает значительное улучшение показателя сбора начис-ленных взносов. |
Mr. Amano (Japan) said that the recent improvement in the relations among the major nuclear-weapon States would strengthen international security. |
Г-н Амано (Япония) говорит, что наблюдающееся в последнее время улучшение отношений между основными ядерными государствами усилит международную безопасность. |
On the financial situation of UNIDO, it was satisfying to note a significant improvement in the rate of collection of assessed contributions. |
Что касается финансового положения ЮНИДО, то следует с удовлетворением отметить значительное улучшение показателя сбора начис-ленных взносов. |
Although education and health had shown marked improvement, less success had been achieved in employment, participation in public life and access to decision-making positions. |
Хотя произошло заметное улучшение положения в сфере образования и здравоохранения, в меньшей степени успеха удалось добиться в области занятости, участия в общественной жизни и доступа к руководящим должностям. |
Durable political institutions need to be buttressed by growing economies whose development emphasizes the improvement of the human condition. |
Прочные политические институты должны опираться на развивающуюся экономику, рост которой ориентируется на улучшение условий жизни людей. |
The educational situation of Costa Rican women reflects gradual improvement over the past 25 years. |
Положение женщин Коста-Рики с точки зрения образования отражает постепенное улучшение ситуации, которая наблюдается в течение последних 25 лет. |
Despite the marked improvement in the region, there clearly remain sources of tension and instability. |
Несмотря на заметное улучшение положения в регионе, там, несомненно, сохраняются очаги напряженности и нестабильности. |
The Bureau took note with satisfaction of the significant improvement with respect to the status of mandatory contributions. |
Президиум с удовлетворением принял к сведению значительное улучшение положения в области выплаты обязательных взносов. |
There has been some improvement in agricultural eco-efficiency. |
В экологической эффективности сельского хозяйства наблюдалось некоторое улучшение. |
A slight improvement has been noted with regard to the number of women obtaining legal redress. |
Было отмечено некоторое улучшение в отношении числа женщин, успешно воспользовавшихся правовой помощью. |
(b) Development of basic education, particularly improvement of access to secondary education for rural students. |
Ь) развитие базового образования, особенно улучшение доступа к среднему образованию для сельских учащихся. |
Overall, there has been an improvement in women's situation in the workplace. |
В целом отмечается улучшение положения женщин на рынке труда. |
In the Federal Republic of Yugoslavia, the Special Representative recognized an overall improvement in the situation of human rights in the past year. |
Специальный представитель признал, что в Союзной Республике Югославии за последний год произошло общее улучшение положения в области прав человека. |
The Special Representative recognizes the vast improvement in the freedom of expression and the situation of the media in Serbia since October 2000. |
Специальный представитель признает значительное улучшение в области свободы выражения мнений и положения средств массовой информации в Сербии с октября 2000 года. |
There has, however, been an improvement in the nutrition situation since May 2001. |
В то же время с мая 2001 года наблюдается улучшение положения в области питания. |
The improvement of living conditions is reflected in the growth of the sense of security. |
Улучшение условий жизни проявляется в растущем чувстве безопасности. |
The improvement of health, education and employment opportunities should be accompanied by a strengthening of civil society. |
Улучшение систем здравоохранения и образования и расширение возможностей трудоустройства должны способствовать укреплению гражданского общества. |
Meanwhile, there has been noticeable improvement in the relations between Haiti and the Dominican Republic. |
Между тем произошло заметное улучшение отношений между Гаити и Доминиканской Республикой. |