| Consistent improvement of living conditions, protection of personal rights and freedoms and achievement of social progress; | последовательное улучшение условий жизни, защита прав и свобод личности, достижение социального прогресса; |
| Following the implementation of the Uruguay Round, the improvement of GSP coverage for agricultural products constituted a major task to be tackled. | После осуществления результатов Уругвайского раунда одной из основных задач, требующих решения, является улучшение охвата ВСП в секторе сельскохозяйственной продукции. |
| The empowerment of women and the improvement of their status, particularly in respect of education, health and economic opportunity, is a highly important end in itself. | Предоставление женщинам более широких полномочий и улучшение их положения, особенно в том, что касается образования, охраны здоровья и возможностей в плане осуществления экономической деятельности, является само по себе исключительно важной целью. |
| Subsection (b): Any change or improvement of existing positions aimed at acquiring territory. | подпункт Ь: любое изменение или улучшение существующих позиций в целях приобретения территории; |
| Analysis of the particular requirements of small island States in the areas of higher education and national scientific capacity-building; improvement of basic and applied research for human resource development. | Анализ конкретных потребностей малых островных государств в области высшего образования и создания национального потенциала в сфере науки; улучшение базовых и прикладных исследований по вопросам развития людских ресурсов. |
| b. Reduction of pollution and improvement of environmental health; | Ь) снижение уровня загрязнения и улучшение санитарного состояния окружающей среды; |
| I am pleased to note that the perceptible improvement in the international climate is generating a favourable impact on some long-standing issues such as the Middle East peace process. | Я с удовлетворением отмечаю, что заметное улучшение международной обстановки оказало благоприятное воздействие на некоторые давнишние проблемы, такие, как ближневосточный мирный процесс. |
| The strengthening of the role of the General Assembly and the office of its President as well as the improvement in the performance of the Secretariat should be commended. | Следует приветствовать укрепление роли Генеральной Ассамблеи и полномочий ее Председателя, а также улучшение работы Секретариата. |
| forestry (for example, preservation, sustainable management and improvement of existing forests, afforestation) | лесное хозяйство (например, сохранение, устойчивое использование и улучшение существующих лесов и облесение); |
| The most important of those reasons is that the improvement of the living conditions of the human being is its main objective. | Наиболее важной из этих причин является улучшение условий жизни человека как основной цели развития. |
| This improvement has highlighted the impact of the reforms and policies implemented to ensure rational use of available production capacity and has helped to reorient investment towards the productive sectors. | Это улучшение продемонстрировало результаты реформ и политики, проводившихся с целью обеспечения рационального использования имеющегося производственного потенциала, и способствовало переориентации капиталовложений на секторы производства. |
| Guaranteed drinking-water production and ecosystems improvement in the catchment area are planned for the purpose of attaining (as closely as possible) the natural state of the system. | В целях обеспечения (максимально возможного) естественного состояния системы планируется гарантированное производство питьевой воды и улучшение экосистем в водосборном бассейне. |
| Also, they greatly inhibit the restoration of agriculture, the rehabilitation of damaged properties and the implementation of development projects such as improvement of the road network. | Они также значительно затрудняют восстановление сельского хозяйства, поврежденной недвижимости и осуществление проектов развития, таких, как улучшение дорог. |
| Effective reform of the Security Council and, in particular, the improvement of its working methods, necessitate transparency in the Council's activities. | Эффективная реформа Совета Безопасности и, в частности, улучшение методов его работы требуют транспарентности в деятельности Совета. |
| Croatia also supports improvement in the cooperation between the only body in which all Member States are represented - the General Assembly - and the Security Council. | Хорватия поддерживает также улучшение сотрудничества между Генеральной Ассамблеей - единственным органом, в котором представлены все члены Организации, и Советом Безопасности. |
| Beginning in September 1995, however, there has been a relative improvement in access, allowing humanitarian organizations to deliver relief without armed escorts. | Однако в начале сентября 1995 года имело место относительное улучшение положения в плане доступа, что позволило гуманитарным организациям доставлять чрезвычайную помощь без сопровождения войск. |
| Studies had shown that when women were accorded responsibility for channelling food aid, an improvement in the general level of nutrition was observed. | Исследования показали, что, когда женщины принимают на себя ответственность за распределение продовольственной помощи, отмечается улучшение качества питания в целом. |
| (e) Improving supervision and monitoring instruments with the application of new procedures and the improvement of regional logistical infrastructure; | е) улучшение механизмов контроля и наблюдения путем установления новых процедур и улучшения территориальной материально-технической инфраструктуры; |
| The measures taken by the Government to stabilize levels of living in 1993 brought about a slight improvement in incomes in comparison with 1992. | Принимаемые Правительством меры по стабилизации уровня жизни населения обеспечили в 1993 году некоторое улучшение ситуации с доходами по отношению к уровню 1992 года. |
| One delegation, on behalf of a large group, welcomed the improvement in quality and speed of issue of the press releases in both working languages. | Одна делегация от имени большой группы стран приветствовала повышение качества и улучшение оперативности в выпуске пресс-релизов на обоих рабочих языках. |
| In an interdependent world the improvement of living conditions in a poor country may have an impact on the creation of jobs in a developed nation. | Во взаимозависимом мире улучшение условий жизни в бедной стране может оказать влияние на создание рабочих мест в развитой стране. |
| The improvement of management in the Secretariat involves a number of internal steps aimed at developing and modernizing managerial skills. | Улучшение системы руководства в Секретариате предполагает принятие в рамках Секретариата мер, направленных на повышение способности к управленческой работе и совершенствование методов руководства. |
| The improvement of cooperation between the United Nations and regional organizations was a question of increasing importance in the process of strengthening international peace and security. | Улучшение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями является вопросом, приобретающим все большее значение в процессе укрепления международного мира и безопасности. |
| It noted with satisfaction the improvement in the form of the Secretary-General's report and emphasized the importance of the submission of up-to-date information in the consideration of budgets. | Он с удовлетворением отмечает улучшение формы доклада Генерального секретаря и подчеркивает важность представления самой последней информации при рассмотрении бюджетов. |
| The Commission further notes the contribution of food aid as an important aspect of efforts directed at the improvement of the nutritional and overall health of vulnerable groups. | Комиссия далее отмечает значение продовольственной помощи как важного аспекта усилий, направленных на улучшение питания и общего здоровья уязвимых групп. |