| In general, legislation before 2000 imposed on employers enormous firing costs, while new legislation in both Entities represents a significant improvement. | В целом, если существовавшие до 2000 года законы возлагали на работодателей огромные расходы, связанные с увольнением работников, то новое законодательство в обоих Образованиях представляет собой существенное улучшение. |
| An additional objective of the project is the improvement of judicial cooperation in the subregion. | Дополнительной целью проекта является улучшение сотрудничества между судебными органами субрегиона. |
| A key improvement would be to allocate resources to substantive purposes rather than to administrative structures. | Главное улучшение будет заключаться в направлении ресурсов на реализацию основных целей, а не на административные структуры. |
| He looked forward to an improvement in the working relationship between the various bodies involved in the budgetary process. | Он выражает надежду на улучшение рабочих взаимоотношений между различными органами, вовлеченными в бюджетный процесс. |
| We think that no improvement in working methods can truly replace the political will of Member States. | Мы считаем, что никакое улучшение методов работы не может в действительности заменить политическую волю государств-членов. |
| Ireland welcomed the improvement in the situation but was nevertheless pursuing its efforts to combat all racist practices in Irish society. | Ирландия с удовлетворением отмечает улучшение обстановки, но при этом продолжает усилия по борьбе с любыми проявлениями расизма в ирландском обществе. |
| It also welcomes the expansion and improvement of pre-service and in-service teacher training. | Он также приветствует расширение и улучшение педагогического образования и подготовки преподавателей без отрыва от работы. |
| Priority areas in health care are the improvement of maternal and child health protection and the further enhancement of the material-technical base of primary care facilities. | Приоритетными направлениями в области здравоохранения являются улучшение охраны здоровья матери и ребенка, дальнейшее укрепление материально-технической базы объектов первичной медико-санитарной помощи. |
| The National Health Policies define explicitly defines the improvement of health of mothers and children as a key priority. | Согласно Национальной политике в области здравоохранения улучшение здоровья матерей и детей является одной из основных приоритетных задач. |
| The improvement of security conditions in the east, therefore, remains a key priority for the Transitional Government and MONUC. | Вот почему улучшение обстановки в области безопасности на востоке страны остается одной из первоочередных задач переходного правительства и МООНДРК. |
| A somewhat better epidemiological situation in the last two years could be a sign of a certain improvement of the water-supply system. | Некоторое улучшение эпидемиологической обстановки за последние два года может рассматриваться как признак определенного повышения эффективности работы системы водоснабжения. |
| The main result of the various training measures had been a significant improvement in the flow of information, both qualitative and quantitative. | Главным итогом различных учебных мероприятий стало значительное увеличение объема поступающей информации и улучшение ее качества. |
| His delegation welcomed the slight improvement in that regard. | Его делегация приветствует небольшое улучшение положения в этой связи. |
| The improvement of the data situation is, of course, one purpose of assembling this present handbook. | Улучшение качества данных, является, безусловно, одной из целей подготовки настоящего справочника. |
| This performance has led to a net improvement in the principal indicators of sustainable human development. | Улучшение положения дел в экономике позволило добиться чистого повышения основных показателей устойчивого развития человеческого потенциала. |
| For many speakers, the improvement of the working methods of the Security Council was the most crucially needed reform. | С точки зрения многих ораторов улучшение методов работы Совета Безопасности представляет собой наиболее насущно необходимую реформу. |
| Five years ago, the Millennium Summit adopted the Development Goals for the comprehensive improvement of the human condition. | Пять лет тому назад Саммит тысячелетия определил цели развития, направленные на всестороннее улучшение человеческой жизнедеятельности. |
| She noted the slight improvement in the Organization's financial situation and hoped that that trend would gain momentum. | Она отмечает некоторое улучшение финансового положения Организации и выражает надежду на то, что эта тенденция будет продолжать развиваться. |
| Ongoing reform efforts hold great promise for the improvement of the political, social and economic standards of the Middle East region. | Продолжающиеся усилия в области реформы позволяют нам надеяться на улучшение политической и социально-экономической ситуации в районе Ближнего Востока. |
| The European Union welcomes the considerable improvement in the cooperation of States with the Tribunals over the past 12 months. | Европейский союз приветствует значительное улучшение сотрудничества государств с трибуналами за прошедшие 12 месяцев. |
| We believe that an improvement in the work of those sanctions committees could ensure the absence of collective punishment. | Мы считаем, что улучшение работы этих комитетов по санкциям помогло бы избежать коллективного наказания. |
| Most notable was the remarkable improvement in the current account of developing countries owing to their export performance. | Обращает на себя внимание значительное улучшение сальдо платежного баланса по текущим операциям развивающихся стран благодаря росту их экспорта. |
| Security Council reform must be multifaceted, covering both the enlargement of its membership and the improvement of its working methods. | Реформа Совета Безопасности должна носить многоаспектный характер, включая как расширение его членского состава, так и улучшение методов его работы. |
| At the national level, we welcome the establishment and improvement of the humanitarian coordinator system within the United Nations. | На национальном уровне мы приветствуем учреждение и улучшение системы координаторов гуманитарной помощи в рамках Организации Объединенных Наций. |
| In the report presented today we see a degree of improvement in the working conditions under which the inspectors are operating. | В представленном сегодня докладе мы отмечаем определенное улучшение в условиях работы, в которых трудятся инспекторы. |