Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
In spite of some improvement in the general situation and positive developments in the political process, there has recently been a deterioration of the human rights situation, which the independent expert deplores. Несмотря на некоторое улучшение общего положения и позитивные изменения в политическом процессе, независимый эксперт выражает сожаление в связи с ухудшением положения в области прав человека в последнее время.
The movements should clearly show the Sudanese and the international community that their main, and only, preoccupation is the improvement of the life of the people they claim to represent. Эти движения должны со всей ясностью продемонстрировать суданскому народу и международному сообществу, что главным и единственным предметом их беспокойства является улучшение жизни народа, который они, согласно их заявлениям, представляют.
The Committee welcomed the improvement in the overall situation in Burundi and encouraged the Government of Burundi to continue the dialogue with all the parties to the conflict with a view to restoring the democratic process and establishing all the necessary conditions for true national reconciliation. Комитет приветствует улучшение общей обстановки в Бурунди и призывает правительство страны развивать диалог со всеми участниками конфликта в целях возобновления демократического процесса и создания всех условий, необходимых для подлинного национального примирения.
Lastly, he stressed the importance of the Microcredit Summit held in Washington in February 1997, which had made a significant contribution to the improvement of the situation of women. Наконец, он подчеркивает важное значение Встречи на высшем уровне по вопросам микрокредитов, которая состоялась в феврале 1997 года в Вашингтоне и которая внесла весомый вклад в улучшение положения женщин.
The improvement of conditions of service for staff in Nairobi and the provision of modern equipment were two ways in which Nairobi's capacity to hold major conferences could be boosted. Улучшение условий службы сотрудников в Найроби и установка современного оборудования - вот два способа, с помощью которых возможность проведения в Найроби крупных конференций можно было бы повысить.
In particular, article 31 reads: Every citizen is entitled to an adequate standard of living for himself or herself and his or her family, including adequate housing, as well as to the improvement of living conditions. В частности, статья 31 Конституции гласит: Каждый гражданин для себя и своей семьи имеет право на удовлетворительный уровень жизни, в том числе на жилье, а также на улучшение условий жизни.
(e) In spite of these developments, and the gradual improvement in the housing situation of immigrants, the future is not altogether encouraging. ё) несмотря на эти изменения и на постепенное улучшение положения иммигрантов в области жилья перспективы на будущее представляются не столь обнадеживающими.
We should also welcome the implementation of peacekeeping operations in many parts of the world and, an extremely positive sign, an improvement in public administration, increased democracy and the strengthening of the ability of nations to promote human rights in the interests of better governance. Мы также должны приветствовать проведение операций по поддержанию мира во многих частях мира, а также улучшение государственного управления, развитие демократии и укрепление национального потенциала в области содействия правам человека в интересах лучшего управления, что в совокупности является весьма позитивным знаком.
The areas of investment include improvements of sea ports and railways; improvement and construction of highways; and gas pipelines, energy and communications infrastructures, livestock, forestry, agriculture, mining, manufacturing, industry and tourism. Сферы инвестирования включают в себя совершенствование морских портов и железных дорог; улучшение и строительство шоссейных дорог; газопроводы, энергетические и коммуникационные инфраструктуры, животноводство, лесоводство, сельское хозяйство, добычу полезных ископаемых, производственную сферу, промышленность и туризм.
We hope to see a day when the money that goes to research into, and the development and production of, nuclear weapons is diverted to the improvement of socio-economic conditions and, most of all, to the eradication of poverty. Мы надеемся, что настанет день, когда деньги, которые тратятся на исследования, разработку и производство ядерного оружия, будут направляться на улучшение социально-экономических условий и, в первую очередь, на ликвидацию нищеты.
With the aim of contributing to the improvement of the general situation in the Balkans, and of the security situation in particular, my delegation will propose the traditional draft resolution on development of good-neighbourly relations among Balkan States. Чтобы внести свой вклад в улучшение общей ситуации на Балканах и в особенности стабилизировать положение в области безопасности, моя делегация представит на рассмотрение традиционный проект резолюции о развитии добрососедских отношений между балканскими государствами.
Development assistance would bring about long-term improvement in the economic and social conditions of the developing countries only if, in addition to being financially and economically viable, development projects were truly sustainable at all stages. Помощь в целях развития принесет долгосрочное улучшение экономических и социальных условий в развивающихся странах, только если проекты в области развития помимо финансовой и экономической осуществимости на всех этапах будут по настоящему устойчивыми.
This improvement in the life of children and in the protection of their rights over the past decade, clearly highlighted in the excellent report by the Secretary-General entitled "We the Children", is undoubtedly a positive and encouraging sign of the way ahead. Такое улучшение в жизни детей и защите их прав за последнее десятилетие, на которое прямо указывается в прекрасном докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Мы, дети», несомненно, является положительным и обнадеживающим признаком прогресса.
Marked improvement in good governance, the rule of law and the well-being of the people all across the country would lead to the re-establishment of confidence on the part of the population in institutions and to the strengthening of an environment of peace and national reconciliation. Существенное и заметное улучшение управления и верховенства права, а также благосостояния населения на всей территории страны является условием восстановления доверия населения к учреждениям и укрепления условий для мира и национального примирения.
A correlation can be seen among the different variables affecting the improvement of women's health conditions. For example, the highest fertility rates are found among women with the lowest educational levels (see figure 5). В то же время существует взаимозависимость между различными переменными, влияющими на улучшение условий жизни женщин; например, установлено, что среди женщин с более низким уровнем образования наблюдается также более высокий коэффициент рождаемости (см. диаграмму 5).
In relation to the municipal budget for 2003, fair-share financing results at the end of September 2003 showed that there was further incremental improvement in minority spending through the municipal budgets. По сравнению с муниципальным бюджетом на 2003 год итоги справедливого распределения финансовых средств по состоянию на конец сентября 2003 года указывают на дальнейшее постепенное улучшение в расходовании средств на цели меньшинств в рамках муниципальных бюджетов.
The report of the Expert Meeting highlighted the most important measures to be undertaken, namely the improvement of infrastructure, liberalization of the ICT sector, confidence- and trust-building measures for improving consumer confidence, and increased involvement of the local business community. В докладе Совещания экспертов отмечены наиболее важные меры, которые необходимо принять, включая улучшение инфраструктуры, либерализацию сектора ИКТ, укрепление доверия и уверенности среди потребителей и более активное вовлечение местных деловых кругов.
He noted that global environmental improvement was the primary objective and that it was necessary to improve the governance, effectiveness and efficiency of UNEP and to enhance its decentralization, including by strengthening the autonomy of its regional offices and the participation of non-governmental organizations in its work. Он отметил, что основной задачей является улучшение качества окружающей среды на глобальном уровне и что необходимо совершенствовать управление, эффективность и действенность ЮНЕП, а также усилить децентрализацию, в том числе посредством повышения самостоятельности ее региональных бюро и участия неправительственных организаций в ее работе.
For improvement to be achieved in the areas pointed out in the reports of the Advisory Committee, it was essential to have experienced and qualified staff for such areas as administration, budget and finance. Для того чтобы обеспечить улучшение положения в областях, отмеченных в докладах Консультативного комитета, важно, чтобы вопросами администрации, исполнения бюджета и финансами занимались опытные и квалифицированные сотрудники.
China Disabled Persons' Federation indicated that, while remarkable improvement has been witnessed in China in recent years, persons with disabilities remain a vulnerable group, encounter specific difficulties and nearly ten million live in poverty. Китайская федерация инвалидов сообщила, что, несмотря на ощутимое улучшение положения инвалидов в Китае в последние годы, они по-прежнему остаются уязвимой группой, сталкивающейся с особыми трудностями, а около 10 млн. из них живут в условиях нищеты34.
It had, however, hoped for more explicit recognition of specific achievements such as the improvement of prison conditions, particularly for detained juveniles, and the enhancement of the quality of human rights training courses for the police and Gendarmería. В то же время он надеется на более четкое выражение признания конкретных достижений, таких как улучшение условий содержания в тюрьмах, в особенности задержанных несовершеннолетних, и улучшение качества учебных курсов по правам человека для полиции и жандармерии.
The Board also noted an improvement in the vacancy rate of international staff, where the rate decreased from 27.4 per cent in the previous biennium to 7.9 per cent in the current biennium. Комиссия также отметила улучшение показателя вакансий для международного персонала - уменьшение с 27,4 процента в предыдущем двухгодичном периоде до 7,9 процента в текущем двухгодичном периоде.
The estate worker housing cooperatives, once developed, would serve as an institution that could muster the concentrated efforts of the workers in the improvement of their housing conditions in the future. Получив развитие, жилищно-строительные кооперативы поместных рабочих будут выступать в качестве органа, способного мобилизовать совместные усилия рабочих, направленные на улучшение их жилищных условий в будущем.
The Group of 77 and China hope that the improvement of the work of the CST, through the establishment of a high-level experts and scientists group on desertification and drought, will have a positive impact in the implementation of the Convention by affected developing country Parties. Группа 77 и Китай надеются, что улучшение работы КНТ посредством учреждения группы экспертов и ученых высокого уровня по опустыниванию и засухе окажет позитивное воздействие на осуществление Конвенции затрагиваемыми развивающимися странами - Сторонами Конвенции.
The draft resolution fails to recognize recent developments in the peace process in the Great Lakes region of Central Africa and the improvement of relations among States in that region. В данном проекте резолюции не отражены недавние события, происшедшие в рамках мирного процесса в районе Великих озер в Центральной Африке, и улучшение отношений между государствами этого региона.