Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
As for the air quality in Singapore, he understood that heavy rainfall, coupled with a change in the prevailing wind patterns, accounted for the recent improvement. Что касается качества воздуха в Сингапуре, оратор полагает, что его недавнее улучшение вызвано проливными дождями, а также изменением преобладающей розы ветров.
However, that improvement should not lead to complacency, since many of the favourable conditions in the global economy that had supported growth in the developing countries risked being reversed. Однако это улучшение не должно вызывать благодушия, поскольку существует опасность того, что многие из благоприятных тенденций развития мировой экономики, способствовавших экономическому росту в развивающихся странах, могут смениться на противоположные.
Key factors in that regard include, inter alia, the promotion of good governance, the protection of human rights and the improvement of labour market conditions in societies of origin. Основные факторы в этой связи включают в себя, среди прочего, содействие обеспечению рационального управления, защиту прав человека и улучшение условий на рынке труда в странах происхождения.
In connection with the atrocities committed by the Lord's Resistance Army (LRA), he wondered whether the improvement in bilateral relations with Sudan and cooperation along the border had yielded any positive results. Касаясь зверств, совершенных Армией сопротивления Господней (АСГ), он интересуется тем, привело ли улучшение двусторонних отношений с Суданом и развитие сотрудничества в приграничном районе к каким-либо позитивным результатам.
He asked whether there had been any improvement in the economic and social situation for indigenous peoples since the economic crisis in 2001. Он спрашивает, произошло ли какое-либо улучшение экономического и социального положения коренных народов после экономического кризиса в 2001 году.
He sincerely hoped that a swift improvement of the security situation in Afghanistan would make it possible to begin a repatriation process, with the active participation of the international community. Он искренне надеется на то, что улучшение положения в плане безопасности в Афганистане в скором времени позволит начать процесс репатриации беженцев при активном участии международного сообщества.
In addition, MICAH contributed to the development of legal aid programmes for the most disadvantaged and the improvement of management techniques in the courts and the Ministry of Justice. МГМПГ также внесла вклад в разработку программ судебной помощи наиболее нуждающимся и улучшение методов работы судов и министерства юстиции.
The recent steady improvement in the Organization's financial position, attesting to growing support for the course it was pursuing, was accompanied by a trend towards an increasing number of States in arrears, a number which, regrettably, included Belarus. Наблюдаемое в последнее время последова-тельное улучшение финансового положения Организации, которое является свидетельством возрастающей поддержки ее курса, сопровождается тенденцией к увеличению числа государств, имеющих задолженность, к которым, к сожалению, относится и Беларусь.
Mr. Shearer said that, according to information received from other sources, there had been considerable improvement in the area of human rights in Croatia over the past two years. Г-н Ширер говорит, что согласно информации, полученной из других источников, отмечалось значительное улучшение в области прав человека на протяжении последних двух лет.
The improvement of the living conditions of the world's urban poor and their participation in a new people-centred style of governance are the core concern of the Habitat Agenda. Улучшение условий жизни городской бедноты во всем мире и их участие в новом стиле руководства, ориентированном на людей, стоят в центре Повестки дня Хабитат.
While public transfers and investment play a crucial role, families as well as communities and other institutions of civil society can have a fundamental impact on the improvement in quality of the life. Хотя решающая роль принадлежит системе государственных трансфертов и инвестиций, семья, а также общины и другие институты гражданского общества могут оказать серьезнейшее влияние на улучшение качества жизни.
Such improvement will not only benefit the people of Somalia, it will also contribute to peaceful development on the regional level in the Horn of Africa and to reinforcing the global efforts to counter international terrorism. Такое улучшение не только пойдет на пользу народу Сомали, но и будет содействовать мирному развитию событий в регионе Африканского Рога и активизации глобальных усилий по борьбе с международным терроризмом.
In its 2000 observation, the Committee noted the improvement in the general state of the economy and the positive trends in employment growth, increased participation and decreased unemployment for many categories of workers. В своем замечании 2000 года Комитет отметил улучшение общего экономического положения и позитивные тенденции в области роста занятости, повышения трудовой активности населения и снижения безработицы среди многих категорий рабочих.
We consider that a clear improvement has taken place in this area, and the Security Council is more open to the General Assembly and the general membership. Мы считаем, что в этой области имеет место четкое улучшение, и Совет Безопасности теперь более открыт для членов Генеральной Ассамблеи и всех членов Организации.
This improvement can be ascribed to the implementation of programmes which encourage girls to continue their education by providing incentives in cash and in kind, raising social awareness, and deploying teachers to work in rural areas. Такое улучшение может быть связано с реализацией программ, помогающих девочкам продолжать обучение с помощью пособий в денежной и натуральной форме, осуществлением мероприятий по привлечению внимания общественности к этим проблемам и направлением преподавателей на работу в сельские районы.
One supervisor reported a marked improvement in a participant when dealing with economic issues, which, prior to the course, had proved difficult for the participant. Один из руководителей указал на значительное улучшение работы его слушателя при решении экономических вопросов, с которыми до этого курса он справлялся с трудом.
During its third meeting on 18 July 2002, the Economic and Fiscal Council looked at the budget development since the beginning of the year and reported continuing improvement in received revenues. В ходе своего третьего заседания, состоявшегося 18 июля 2002 года, Экономический и бюджетный совет рассмотрел процесс исполнения бюджета с начала года и отметил дальнейшее улучшение положения с точки зрения поступлений.
This concept of cooperating spheres of government is particularly pertinent in relation to all of the major issues facing our cities and human settlements, such as employment creation, social inclusion, improvement of the environment, urban policy and rural development. Такая концепция взаимодействия сфер управления особенно актуальна в связи со всеми крупными проблемами, с которыми сталкиваются наши города и населенные пункты, такими, как создание рабочих мест, социальная изоляция, улучшение качества окружающей среды, городская политика и развитие сельских районов.
The end of the violence in southern Serbia and the improvement of the human rights situation had resulted in the return of more than 8,000 displaced Albanians to their homes. Оратор отмечает, что прекращение насилия на юге Сербии и улучшение положения в области прав человека, которое последовало за этим, обеспечили возможности для возвращения более 8000 албанцев.
The broad mandate of the Independent Human Rights Commission will enable it to contribute significantly to the overall improvement of the human rights situation. Широкий мандат Комиссии по правам человека позволит ей внести значительный вклад в общее улучшение положения в области прав человека.
We acknowledge the value of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons' Action Plan on national implementation measures and improvement of the situation with adoption of such measures. Мы признаем важность Плана действий Организации по запрещению химического оружия по национальным мерам по выполнению Конвенции и улучшение ситуации с принятием таких мер.
The improvement of Russian-Georgian relations depended on whether the Georgian Government would take positive measures to show its desire to normalize relations with Russia, rather than perpetuating belligerence and anti-Russian sentiment. Улучшение российско-грузинских отношений зависит от того, примет ли правительство Грузии положительные меры, свидетельствующих о его желании нормализовать отношения с Россией, вместо того чтобы и далее проявлять враждебность и нагнетать антироссийские настроения.
Some reforms had already borne fruit, such as the international integrated planning of peacekeeping operations at every stage, the improvement of military expertise for decisions on conflict prevention and settlement and the promotion of closer cooperation with regional organizations. Некоторые реформы уже принесли свои плоды, такие как комплексное международное планирование операций по поддержанию мира на каждом их этапе, улучшение военной экспертизы для принятия решений по предотвращению и урегулированию конфликтов и содействие развитию более тесного сотрудничества с региональными организациями.
She had also taken note of the positive developments in the region, such as Lebanon's early recovery from a devastating conflict and the Government's landmark decision to allow for an improvement of refugee living conditions. Оратор также отмечает положительные изменения в регионе, такие как быстрое восстановление Ливана после разрушительного конфликта и основополагающее решение правительства, предусматривающее улучшение условий жизни беженцев.
In particular, 2002 saw a quantitative and qualitative improvement in supplies of food and other social services, as well as increased available of medicines, and the recovery, in less than one year, from the damage caused by Hurricane Michelle. В 2002 году отмечалось количественное и качественное улучшение обеспечения населения продуктами питания и другими основными товарами социального назначения, а также медикаментами; менее чем за год были ликвидированы разрушения, причиненные ураганом "Мишель".