Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
Mr. Abelian (Armenia) introduced the members of his delegation and said that the dramatic improvement in the Committee's methods of work had made it far easier for States to fulfil their reporting obligations. Г-н Абелян (Армения) представляет членов делегации его страны и говорит, что существенное улучшение методов работы Комитета позволило значительно облегчить выполнение государствами их обязательств по представлению докладов.
The experience from the countries in transition shows that environmental improvement is facilitated when polluters take financial and management responsibility for pollution abatement and control, and users pay for the full cost of environmental resources and services. Опыт, накопленный странами с переходной экономикой, свидетельствует о том, что улучшение состояния окружающей среды облегчается в тех случаях, когда загрязнители берут на себя финансовую и управленческую ответственность за сокращение и ограничение загрязнения, а пользователи полностью оплачивают стоимость экологических ресурсов и услуг.
Recommendation 1 (b) addresses the question of trust, and the Commission notes that there has been a significant improvement in the working relationship with the administration and staff of organizations over the years. Рекомендация 1(b) затрагивает вопрос о доверии, и Комиссия отмечает значительное улучшение рабочих отношений с администрацией и персоналом Организации за прошедшие годы.
A joint project by the International Labour Organization and the United States of America, budgeted at over $750,000 for the improvement of labour relations in East Timor, was approved. Был утвержден проект на сумму в размере более 750000 долл. США, нацеленный на улучшение трудовых отношений в Восточном Тиморе, который будет осуществляться совместно Международной организацией труда и Соединенными Штатами Америки.
The Johannesburg Plan of Implementation reaffirmed the Millennium Development Goal target to have achieved by 2020 a significant improvement in the lives of at least 100 million slum dwellers. В Йоханнесбургском плане выполнения решений была подтверждена задача, поставленная в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предусматривающая существенное улучшение жизни по меньшей мере 100 млн. жителей трущоб.
Some delegations believed that the improvement of the international environment was largely dependent on taking concrete and coherent measures in various areas such as technology transfer, fighting xenophobia and racism, free circulation of commodities and labour, and enhanced ODA. По мнению ряда делегаций, улучшение международных условий в значительной степени зависит от принятия конкретных и согласованных мер в таких различных областях, как передача технологий, борьба с ксенофобией и расизмом, свободное движение товаров и рабочей силы и увеличение ОПР.
Strengthening fiscal programming to direct it towards the objectives of poverty reduction, improvement of tax and customs administration, and enhancement of public expenditure procedures and management; повышение уровня налогово-бюджетного программирования и его ориентация на цели сокращения масштабов нищеты, улучшение финансирования налоговой и таможенной служб, а также совершенствование процедур и управления в сфере государственных расходов;
He noted, inter alia, that it had been encouraging to observe the degree of political maturity of the Timorese leaders and the improvement in relations between East Timor and Indonesia. Генеральный секретарь, в частности, отметил, что он высоко оценил политическую зрелость тиморских лидеров, и с удовлетворением констатировал улучшение отношений между Восточным Тимором и Индонезией.
It is run on a local basis and focuses on the development of children, the empowerment of women, the improvement of the environment and increasing the income of local communities. Она осуществляется на местной основе и ориентирована на развитие детей, расширение возможностей женщин, улучшение состояния окружающей среды и рост доходов местных общин.
The improvement in security conditions should make it possible to increase international mobilization, to encourage investors - as stressed by the Prime Minister of Haiti - and also to encourage non-governmental organizations to commit themselves to helping Haitian society take full responsibility for its future. Улучшение обстановки в плане безопасности должно позволить мобилизовать усилия международного сообщества, привлечь инвесторов - как подчеркнула премьер-министр Гаити - и также стимулировать неправительственные организации выполнить обязательства по оказанию помощи гаитянскому обществу, с тем чтобы оно взяло на себя полную ответственность за свое будущее.
In the three northern governorates, there has been considerable improvement in the nutritional status of children under five years of age, with a consistent decline in chronic malnutrition rates. В трех северных мухафазах имело место значительное улучшение положения детей в возрасте до пяти лет с точки зрения питания, при этом постоянно снижаются показатели хронического недоедания.
Human resource development, including greater coverage for and improved management of social services delivery, including primary education and health care, as well as the improvement of their quality. Развитие людских ресурсов, включая расширение охвата и совершенствование управленческой деятельности по предоставлению социальных услуг, в том числе в области начального образования и первичной медико-санитарной помощи, а также улучшение их качества.
We are saying that only if there is demonstrable, visible, clear improvement in all those areas, will we move towards a positive assessment of progress on standards. Мы говорим, что о позитивной оценке прогресса в осуществлении стандартов можно будет говорить только в том случае, если налицо будет заметное, ясное и очевидное улучшение во всех этих областях.
The improvement of humanitarian and security conditions, the end of hostilities, stability and a fair and durable political settlement for the whole country are stated objectives of all the parties despite their differences. Улучшение гуманитарной ситуации и укрепление безопасности, прекращение боевых действий, стабильность, а также справедливое и прочное политическое урегулирование во всей стране - вот заявленные цели всех сторон, несмотря на существующие между ними разногласия.
Three out of the eight goals, namely reduction of child mortality, improvement of maternal health, and combat against HIV/AIDS are directly related to AMDA's main areas of work, medical and health sector. Три из восьми целей, а именно: снижение детской смертности, улучшение охраны здоровья матерей и борьба с ВИЧ/СПИДом, непосредственно связаны с основными направлениями деятельности Ассоциации, которая относится к сектору медицинского обслуживания и здравоохранения.
Mr. Sun Joun-yung (Republic of Korea) welcomed the recent improvement in the overall financial situation of the Organization but warned that premature complacency would be misplaced, since certain worrying financial trends persisted. Г-н Сун Чжун Чон (Республика Корея) приветствует улучшение общего финансового положения Организации, отмеченное в последнее время, но предостерегает от преждевременной самоуспокоенности, поскольку еще сохраняются некоторые тревожные финансовые тенденции.
It welcomed the improvement in the Organization's financial situation, but pointed out that aggregate assessments in 2002 had in fact been $634 million lower than in 2001. Она приветствует улучшение финансового положения Организации, но отмечает, что совокупные взносы в 2002 году фактически были на 634 млн. долл. США ниже, чем в 2001 году.
The improvement in the three key indicators of the Organization's financial health, namely, available cash, unpaid assessed contributions and amounts owed to Member States, was a sign of progress towards financial stability. Улучшение трех основных показателей финансового здоровья Организации, а именно: кассовой наличности, неуплаченных начисленных взносов и сумм, причитающихся государствам-членам, является признаком прогресса в направлении достижения финансовой стабильности.
The new wording of draft guideline 2.6.1 was an improvement; the definition of objections should not include all types of unilateral responses to treaties, but only those made in order to prevent the reservation from producing some or all of its effects. Новая формулировка проекта статьи 2.6.1 отражает улучшение; определение возражений должно включать не все виды односторонних ответов на договоры, а лишь те из них, которые применяются с целью не допустить, чтобы оговорка имела некоторые или все свои последствия.
Mr. Dutton (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, welcomed the continued improvement in the Organization's financial situation and the efforts of the United States to pay down its long-standing debts. Г-н Даттон (Австралия), выступая от имени Канады и Новой Зеландии, приветствует непрерывное улучшение финансового положения Организации и усилия Соединенных Штатов по выплате своей долгосрочной задолженности.
Ms. CARLETTI, referring to issues raised concerning implementation of the principle of non-discrimination in Italy, said that improvement of the living conditions of the Roma population came under the competence of local governments. Г-жа КАРЛЕТТИ, касаясь вопросов, затронутых в связи с осуществлением принципа недискриминации в Италии, говорит, что улучшение жилищных условий населения из числа рома входит в сферу компетенции местных органов управления.
The result, Article 3 of Protocol V, makes an important improvement to the nature of ERW clearance and assistance obligations among parties to an armed conflict. Результат - статья З Протокола V - вносит важное улучшение в природу обязательств по разминированию ВПВ и оказанию содействия в отношениях среди сторон вооруженного конфликта.
The sustained growth of the economy up to 1998 was reflected in job creation; this involved both a reduction in the unemployed rate and an improvement in the quality of jobs. Тот устойчивый рост, который переживала экономика с 1998 года, отражался в процессах создания новых рабочих мест, что означало как сокращение уровня безработицы, так и улучшение условий труда.
But I also wish to see a real improvement in the politics, the humanitarian situation and the security situation throughout the country. Но я также хотел бы видеть подлинное улучшение с точки зрения проводимой политики, гуманитарной ситуации и ситуации в области безопасности на всей территории страны.
I fully share the vision expressed by the President-elect as to the need to supplement progress in the area of security and rule of law with socio-economic development, which would lead to an improvement in the living conditions of the population. Я полностью разделяю высказанное избранным президентом мнение относительно необходимости того, чтобы прогресс в деле установления безопасности и правопорядка сопровождался таким социально-экономическим развитием, результатом которого стало бы улучшение условий жизни населения.