Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
The adoption of integrated prevention policies and the improvement of regional and international coordination and cooperation between vulnerable countries in the face of disasters could help reduce the losses caused by these natural events. Выработка согласованной политики в области предотвращения стихийных бедствий и улучшение региональной и международной координации и сотрудничества между уязвимыми странами в этой сфере могла бы снизить урон, наносимый этими стихийными явлениями.
The Latin America and Caribbean region is experiencing overall improvement in economic performance, with the notable exceptions of Brazil, Cuba, Haiti, Nicaragua and Venezuela. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, за исключением Бразилии, Венесуэлы, Гаити, Кубы и Никарагуа, наблюдается общее улучшение экономической ситуации.
The success of the International Decade will depend to a great extent on the means available for the implementation of national development programmes directed at the improvement of the living conditions of indigenous people and their communities. Успех проведения Международного десятилетия будет в значительной степени зависеть от имеющихся в распоряжении средств на цели выполнения программ национального развития, направленных на улучшение условий жизни коренных народов и их общин.
This improvement in relations will inevitably lead to the strengthening of the regional and subregional integration processes, the achievement of greater economic complementarity and the enhancement of regional self-reliance. Это улучшение в отношениях неизменно приведет к укреплению региональной и субрегиональной интеграции, достижению большей экономической взаимодополняемости и укреплению регионального самообеспечения.
Although in recent months there had been a decided improvement in the situation in comparison with previous years, the crux of the problem remained the same: the occupation. И хотя в последние месяцы наблюдается определенное улучшение по сравнению с предыдущими годами, основная причина существующей проблемы - оккупация - по-прежнему остается.
Although the situation globally was better, in Africa the improvement in the debt-servicing ratio had been neutralized by growing arrears in principal and interest payments. Хотя в глобальном плане ситуация и улучшилась, в Африке улучшение коэффициента обслуживания долга было сведено на нет накоплением задолженности в результате неплатежей и роста задолженности по процентам.
While he welcomed the improvement in the finances of UNITAR, whose General Fund had shown a surplus, the Institute should be encouraged to continue its march towards solvency and its pursuit of scholarship programmes. Следует отметить улучшение финансового положения ЮНИТАР, Общий фонд которого не имеет дефицита, однако необходимо добиваться того, чтобы Институт сохранил свою финансовую самостоятельность и продолжал программу стипендий.
The improvement of economic and social conditions through integral and sustained development was consonant with the peace-building activities recommended by the Secretary-General in his report "An Agenda for Peace". Поддержка и улучшение экономических и социальных условий на основе комплексного и устойчивого развития согласуются с деятельностью по поддержанию мира, рекомендованной Генеральным секретарем в его докладе "Повестка дня для мира".
It was also aiming at global social development objectives such as promotion of the worth and dignity of the human person and improvement of the standard of living of all human beings. Кроме того, в центре внимания также стоят глобальные цели социального развития, а именно пропаганда ценности и достоинства личности человека и улучшение условий жизни всех людей.
Priority areas for immediate action included the provision of quality health-care services, particularly in more remote areas, improvement of the educational system, and the equipping of all communities with water-supply and sanitation facilities. К числу приоритетных областей, в которых следует принять незамедлительные меры, относятся обеспечение качества медико-санитарных услуг, в частности в более отдаленных районах, улучшение системы образования и оснащение всех общин системами водоснабжения и санитарии.
A significant improvement in the external environment facing the LDCs would in all cases be a critical factor in their attaining the objectives set out in the Programme of Action. Во всех случаях одним из наиболее важных факторов в достижении ими целей, поставленных в Программе действий, будет значительное улучшение внешних условий, в которых находятся наименее развитые страны.
The new law, while maintaining certain restrictions, which might be criticized, had introduced an important improvement in the right to request review by a judicial body of the authorities' refusal to issue a passport. Новый закон, в котором все же сохраняются некоторые ограничения, которые можно в какой-то степени подвергнуть критике, предусматривает значительное улучшение в том плане, что он дает возможность обратиться в судебную инстанцию с просьбой пересмотреть случай отказа в выдаче паспорта со стороны властей.
The improvement in 1992 was a result primarily of increased tourist activity during the winter months. 8 Отмеченное в 1992 году улучшение стало результатом, главным образом, повышенной активности туристов в зимние месяцы 8/.
There had already been an improvement in the reports submitted by those Executive Boards and in their working methods, and debates had been more concise and less politicized; formal statements had given way to dialogue. Уже отмечается улучшение качества докладов, представляемых этими исполнительными советами, и методов их работы, и обсуждения стали носить более конкретный и менее политизированный характер; заявления общего порядка уступили место диалогу.
Page 4. Differentiated approaches should be devised to address the needs of socially vulnerable groups such as the disabled, the elderly and youth. In every instance, however, the emphasis should be on equal participation, improvement of human rights conditions, and empowerment. Следует выработать различные подходы в целях удовлетворения потребностей уязвимых групп общества: инвалидов, престарелых и молодежи; однако во всех случаях необходимо делать упор на участие в условиях равенства, улучшение положения в области прав человека и реализацию человеческого потенциала.
Thus, although the social and economic conditions in the region had undergone a relative improvement since the crisis, the living conditions of the population had deteriorated. Так, хотя за период после кризиса имело место относительное улучшение социально-экономического положения в регионе, условия жизни населения ухудшились.
It is our hope that an overall improvement in the situation in the Central American region will have a positive effect on the situation in Guatemala. Мы надеемся на то, что общее улучшение обстановки в центральноамериканском регионе позитивно скажется на ситуации в Гватемале.
Hence, we have increasingly seen the Organization seek to facilitate sustainable improvement - or, as it is called, sustainable development - in such spheres as the environment. Таким образом, мы все больше становимся свидетелями того, что данная Организация стремится обеспечить устойчивое улучшение - или, как это называется, устойчивое развитие - в таких сферах, как окружающая среда.
That improvement and that heightened interest were made evident in the holding of the World Conference on Human Rights in Vienna, at which our country was represented by a large high-level delegation headed by our Prime Minister. Такое улучшение и повышенный интерес нашли свое отражение на Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене, на которой нашу страну представляла большая представительная делегация, возглавляемая нашим премьер-министром.
The improvement of coordination and the introduction of greater efficiency in United Nations system operations is a goal which the United States has long pursued throughout the entire range of intergovernmental forums. Улучшение координации и повышение эффективности операций системы Организации Объединенных Наций - это цель, за которую Соединенные Штаты давно выступают на всех межправительственных форумах.
The organization's purpose is to contribute effectively and efficiently to efforts by the countries and peoples of the region to bring about an improvement in the health of indigenous people. Цель Организации заключается в эффективном содействии усилиям стран и народов региона, направленным на улучшение состояния здоровья коренных народов.
Notwithstanding a general increase in interest rates during the period, the improvement can also be attributed to the regular contact UNDCP now maintains with the United Nations Treasury. Несмотря на общее повышение процентных ставок в течение периода, это улучшение может объясняться также регулярными контактами, которые МПКНСООН теперь поддерживает с Казначейством Организации Объединенных Наций.
Investment in the development of human capital and improvement of working conditions were advocated by the delegations, who also stated that such provisions should not lead to de-unionization. Инвестиции в развитие человеческого капитала и в улучшение условий труда были поддержаны делегациями, которые также заявили, что это не должно приводить к уменьшению роли профсоюзов.
Although some operational adjustments still needed to be made, particularly in the area of tax reclamation and income collection, the new custodial arrangements worked satisfactorily and represented a great improvement over the previous arrangement. Хотя все же необходимо внести ряд оперативных корректировок, в частности в плане возмещения налогов и сбора поступлений, новые механизмы хранения функционируют удовлетворительно и представляют собой значительное улучшение по сравнению с прежним положением.
A report of the African Development Bank released in October 1996 attributes the significant improvement in Africa's economic performance during 1995 to the fact that a growing number of countries in the region have been able to establish conditions necessary for macroeconomic stability and sustainable growth. Доклад Африканского банка развития, опубликованный в октябре 1996 года, объясняет существенное улучшение экономической деятельности в Африке в 1995 году тем, что все большее число стран в этом регионе смогло создать условия, необходимые для обеспечения макроэкономической стабильности и устойчивого роста.