Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
It means the active involvement of relevant stakeholders in the design, preparation, implementation, delivery and evaluation of policies and programmes aiming at the improvement of living conditions and the well-being of people - in particular of older persons. Оно означает активное участие соответствующих заинтересованных сторон в разработке, подготовке, осуществлении, реализации и оценке политики и программ, направленных на улучшение условий жизни и благополучия людей, особенно престарелых.
Rent increased by 46 per cent, which was an improvement in comparison with a rate of 70 per cent at the end of 1998. Ставки арендной платы на недвижимость возросли на 46 процентов, что представляет собой улучшение по сравнению с положением на конец 1998 года, когда они увеличились на 70 процентов.
Nevertheless, despite the political evolution in Puerto Rico and the improvement of the economic situation of its inhabitants, they were still denied many rights, including the right to elect the United States President or to be represented in the United States Congress or Senate. Тем не менее, несмотря на политическую эволюцию в Пуэрто-Рико и улучшение экономического положения ее жителей, они до сих пор лишены многих прав, в том числе права избирать президента Соединенных Штатов или быть представленными в конгрессе или сенате страны.
His delegation nevertheless recognized that steps had been taken to improve the staffing and management of the centres and to finance promotional activities, and it was encouraging to note that the utilization statistics had begun to show some improvement in recent months. В этой связи оратор отмечает, что были приняты меры, направленные на повышение эффективности работы персонала и управления центрами, а также на финансирование пропагандистской деятельности, и отрадно отметить, что в последние месяцы начало отмечаться определенное улучшение в статистических данных, касающихся использования помещений.
Though the replacement of "international crimes" with the category of "serious breaches" is undoubtedly an important improvement, the United States questions the merit of drawing a distinction between "serious" and other breaches. Хотя замена «международных преступлений» категорией «серьезных нарушений», без всякого сомнения, представляет собой важное улучшение, Соединенные Штаты сомневаются в целесообразности проведения различия между «серьезными» и иными нарушениями.
That proportion remained largely unchanged from the reporting period 2002-2004 but represented an improvement compared with the period 2000-2002, in which 47 States reported such constraints. Эта доля государств остается в основном неизменной по сравнению с отчетным периодом 2002-2004 годов, но отражает улучшение по сравнению с периодом 2000-2002 годов, когда о наличии таких трудностей сообщили 47 государств.
We are, however, hopeful that the current political resolution of some conflicts, such as those in the Democratic Republic of the Congo and in northern Uganda, will bring relief and, indeed, a gradual improvement in the humanitarian situation. Однако мы надеемся на то, что нынешнее политическое урегулирование некоторых конфликтов - например, в Демократической Республике Конго и в Северной Уганде - обеспечит разрядку и, по сути, постепенное улучшение гуманитарной ситуации.
There has been a significant improvement both in coverage and the reduction of the incidence of these deceases as shown in the table below: Как видно из приведенной ниже таблицы, было отмечено значительное улучшение ситуации в плане как охвата, так и снижения числа этих заболеваний.
Members of the Council welcomed the continued improvement of relations between the Government of the Federal Republic of Yugoslavia and UNMIK and KFOR, and supported the early opening of an UNMIK office in Belgrade to facilitate consultations. Члены Совета приветствовали продолжающееся улучшение отношений между правительством Союзной Республики Югославии и МООНК и СДК и высказались в поддержку скорейшего открытия отделения МООНК в Белграде для облегчения процесса консультаций.
She described the key activities of the Ministry of Culture, which included decentralization, balanced support for the preservation of the cultural heritage and modern creative work, improvement of cultural management, and the promotion of the cultural identity of ethnic communities. Она описывает основные функции Министерства культуры, которые включают меры по децентрализации, сбалансированную поддержку сохранения культурного наследия и современного творчества, улучшение управления в сфере культуры и поощрение культурной самобытности этнических общин.
I believe that the report is a considerable improvement on last year's report and contains a number of thought-provoking suggestions and recommendations that will help to guide the work of the General Assembly not only this year, but in the future as well. Я считаю, что этот доклад представляет собой существенное улучшение по сравнению с прошлогодним докладом и содержит ряд заслуживающих внимания предложений и рекомендаций, которые помогут направлять работу Генеральной Ассамблеи не только в этом году, но и в будущем.
At the time of the visit, the relative improvement in security in the north in the first half of 2006 had allowed a number of IDPs to move closer to their fields or even to return to their homes in certain districts. В ходе визита было отмечено, что относительное улучшение ситуации в плане безопасности на севере страны в первой половине 2006 года позволило ряду ВПЛ переместиться ближе к своим землям или даже возвратиться в свои дома в некоторых районах.
Among the many achievements of the United Nations were the improvement of socio-economic indicators such as maternal and child mortality, disease control, access to education and housing and protection of the individual and the environment. Среди множества достижений ООН необходимо упомянуть улучшение таких социально-экономических показателей, как материнская и младенческая смертность, борьба с заболеваниями, обеспечение доступа к образованию и к жилищу, а также защита человека и охрана окружающей среды.
Within the framework of such a positive environment, we have introduced new activities for children through sectoral programmes, including health, reproductive health, improvement of health services for children and their families, and strengthening mother and child protection programmes. В такой позитивной обстановке мы внедряем новые виды деятельности в интересах детей через секторальные программы, включая здравоохранение, репродуктивное здоровье, улучшение ситуации с оказанием детям и их семьям услуг в области здравоохранения и укрепление программ по защите здоровья матери и ребенка.
In latter years, the contribution of people as individuals has begun to emerge as the key factor for improvement, and in future the world must look at people as its source of growth and broader prosperity. В последние годы вклад, вносимый индивидуумами, стал превращаться в ключевой фактор, обеспечивающий улучшение показателей, и в будущем люди будут рассматриваться в качестве источника мирового экономического роста и более широкого процесса процветания.
We commend this improvement in the relations between the two countries, as it is critical to foster the trust required to improve security in the border areas and to achieve peace and stability in the region. Мы приветствуем это улучшение отношений между двумя странами, поскольку они имеют принципиальное значение для установления доверия, необходимого для повышения уровня безопасности в приграничных районах и для достижения мира и стабильности в регионе.
Noting the improvement in the indicators of women's health where the Lady Health Worker programme is being implemented, the Committee recommends that steps be taken to expand this programme to the rural and other areas where they are most needed. Отмечая, что улучшение показателей здоровья женщин в тех местах, где осуществляется программа предоставления услуг акушерок, Комитет рекомендует предпринять шаги по расширению этой программы и распространению ее на сельские и другие районы, где имеется наиболее острая потребность в ней.
It was the intention of the new Government to promote integrated development in indigenous affairs, through the work of the National Institute for Indigenous Affairs and the relevant ministries, in areas including housing, improved productivity, improvement in economic circumstances, health and education. Новое правительство намерено придерживаться комплексного подхода к решению вопросов коренных народов с помощью Национального института по делам коренных народов и соответствующих министерств, в частности в таких областях, как жилье, повышение производительности труда, улучшение экономического положения, здравоохранение и образование.
While continuous improvement in data quality and availability allows an increasing number of countries to include population estimates and projections in their national environmental plans, data availability and the resources required for their integration at the micro-scale level are rarely available. Хотя постоянное улучшение качества данных и повышение степени их доступности дает все большему количеству стран возможность включать демографические оценки и прогнозы в свои национальные планы в области охраны природы, данные и ресурсы, необходимые для их интеграции на микромасштабном уровне, редко имеются в наличии.
The policy involved two main aspects: the preparation of health standards, laws and regulations governing the organization and functioning of health-care facilities and services and the prescription of care, and improvement to the health situation. Осуществление этой политики ведется по двум основным направлениям: разработка санитарных норм, законов и регламентов, определяющих структуру и порядок работы учреждений и служб здравоохранения, и само предоставление медицинских услуг, равно как и улучшение санитарной обстановки.
The city governments are in direct contact with enterprises and markets and their major duties include market management, the provision of social services, the development of public benefit undertakings and the improvement of the investment climate for enterprises and of living conditions for local residents. Правительства городов находятся в непосредственном контакте с предприятиями и рынками, и к числу их основных обязанностей относятся регулирование рынка, предоставление социальных услуг, осуществление мероприятий в интересах общественности и улучшение инвестиционного климата для предприятий и условий жизни для местных жителей.
The implementation of the NAPs and the subregional action programmes can therefore help to create conditions conducive to the success of NEPAD, if it takes the form of an improvement of the methods of pursuing natural resource development and management policies. Поэтому осуществление НПД и субрегиональных программ действий может содействовать созданию базовых условий, благоприятствующих успеху НЕПАД, если оно выльется в улучшение методов ведения политики в области развития и в сфере управления природными ресурсами.
While security sector reform and the rule of law both need sustained attention in Sierra Leone, Brazil is pleased that the human rights situation has shown improvement and that progress is being made on preparations for the 2007 presidential and parliamentary elections. Хотя реформа сектора безопасности и обеспечение законности в Сьерра-Леоне требуют постоянного внимания, Бразилия рада тому, что в ситуации в области прав человека отмечается улучшение и что достигается прогресс в деле подготовки к проведению в 2007 году президентских и парламентских выборов.
Article 3 of the Law on Health Care defines health care as a set of measures in improvement and maintaining the health of the people, prevention and defeating the disease and injuries, early discovery, timely treatment and rehabilitation. В статье З Закона о медицинской помощи здравоохранение определяется как комплекс мер, направленных на улучшение и поддержание здоровья населения, профилактику и борьбу с болезнями и травматизмом, раннее обнаружение заболеваний, своевременное лечение и реабилитацию.
The SBSTA noted with appreciation that, since the beginning of the implementation of decisions 3/CP. and 6/CP., there has been substantial and steady improvement in the timeliness and quality of submissions of GHG inventories, including national inventory reports, by most Annex I Parties. ВОКНТА с удовлетворением отметил, что с начала осуществления решений 3/СР. и 6/СР. в случае большинства Сторон, включенных в приложение I, наблюдается значительное и устойчивое улучшение своевременности предоставления и качества данных кадастров ПГ, включая доклады о национальных кадастрах.