Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
There was a noticeable improvement in expertise demonstrated by a better ability to distinguish between reporting on implemented outputs and reporting results, more regularity in building up accomplishment accounts during the biennium and wider and more knowledgeable use of appropriate data collection methods. Произошло заметное улучшение экспертного потенциала, о чем свидетельствовали укрепление способности проводить различие между отчетностью по осуществленным мероприятиям и отчетностью по достигнутым результатам, более регулярное составление отчетов о достижениях за двухгодичный период и более широкое и осознанное использование соответствующих методов сбора данных.
That is why urgent appeals have been made to the international community, in particular to the United Nations and the donor community, to provide the appropriate, substantial assistance enabling the stabilization and subsequent improvement of the situation. Вот почему к международному сообществу, в особенности к Организации Объединенных Наций и к сообществу доноров, были обращены настоятельные призывы оказать значительную надлежащую помощь, позволяющую осуществить стабилизацию и последующее улучшение положения.
(States Parties recognize the right of all persons with disabilities to an adequate standard of living for themselves and their families, including adequate food, clothing, housing and access to clean water, and to the continuous improvement of living conditions. (Государства-участники признают право всех инвалидов на надлежащий уровень жизни для них и их семей, включая надлежащие продукты питания, одежду, жилье и доступ к чистой воде, а также на непрерывное улучшение жилищных условий.
improvement of the conditions on which humanitarian action depends, in particular staff safety and access, as well as reinforcement of its impartial and non-political nature; улучшение условий, от которых зависит гуманитарная деятельность, и, в частности, обеспечение безопасности и расширение доступа персонала, а также укрепление беспристрастного и неполитического характера указанной деятельности;
The improvement of the security situation is also essential to, among other things, containing the centrifugal forces fuelled by rampant factionalism and tribalism, which threaten the sustainability of the peace process. Улучшение положения в области безопасности среди прочего важно также для того, чтобы сдержать центробежные силы, которые подпитываются воинственным фракционализмом и племенными раздорами, которые угрожают устойчивости мирного процесса.
Among those achievements, I must cite the improvement in the format and content of the consolidated list, the adoption of guidelines to assist States in preparing their reports and the increase in the Committee's transparency and communication. Среди этих достижений я должен упомянуть улучшение формата и содержания сводного перечня, принятие руководящих положений по оказанию помощи государствам-членам в подготовке их докладов и повышение транспарентности Комитета и его связей.
In conclusion, the Russian delegation would like to express its gratification at the fact that issues pertaining to the financing of the Court, the expansion of its composition and the improvement of the technical equipment provided to it have been addressed successfully of late. В заключение российская делегация хотела бы выразить удовлетворение в связи с тем, что вопросы финансового обеспечения деятельности Суда, расширение его штатного состава и улучшение технической оснащенности в последнее время решаются весьма успешно.
His dedication and efforts directed towards the improvement of the situation in Afghanistan, and those of his current and previous Special Representatives, Mr. Arnault and Ambassador Brahimi, respectively, deserve our profound admiration and support. Его приверженность и усилия, направленные на улучшение ситуации в Афганистане, а также усилия его нынешнего и предыдущего Специальных представителей г-на Арно и посла Брахими, соответственно, заслуживают нашего глубокого восхищения и поддержки.
They include the improvement of the format of the Council's annual report; holding more open meetings and open debates, as well as briefings for non-member States; and consultations with regional groups. К этим мерам относятся улучшение формата ежегодного доклада Совета; проведение большего числа открытых заседаний и открытых прений, а также брифингов для государств, не являющихся членами Совета; и консультации с региональными группами.
There was an also increase in life expectancy, which is now 70 years for males and 71 for females and an improvement in and spread of reproductive health services. Произошло также увеличение продолжительности жизни, которая составляет ныне 70 лет для мужчин и 71 год для женщин и улучшение и расширение охвата услугами в области репродуктивного здоровья.
The Constitution guarantees the right of citizens, irrespective of their religious, racial or ethnic affiliation, to housing and the constant improvement of the conditions necessary for the exercise of this right, and to the provision of social guarantees in meeting housing needs. Конституцией предусмотрено право граждан, независимо от их религиозной, расовой или национальной принадлежности, на жилье и постоянное улучшение необходимых для этого условий, а также на социальные гарантии при удовлетворении жилищных потребностей.
Education programmes for older adults: the aim of these programmes is personal growth and improvement of the quality of life. учебные программы для пожилых лиц, которые направлены на индивидуальное развитие и улучшение качества жизни.
The award is granted annually and aims to motivate businesses, organizations, and private individuals to create work conditions that are friendly to women and families or to launch initiatives leading to an improvement of the situation of women and greater equal opportunities. Эта премия вручается ежегодно и предназначена для поощрения создания предприятиями, организациями и частными лицами благоприятных условий труда для женщин и семей и осуществления инициатив, направленных на улучшение положения женщин и создание более широких равных возможностей.
Several partners indicated that UNDP should strengthen its relationships with civil society organizations and the private sector, and indicated that, despite a slight improvement recently, our financial and substantial reporting was only poor to average. Несколько партнеров заявили, что ПРООН следует укреплять свои связи с организациями гражданского общества и частным сектором, и отметили, что, несмотря на некоторое улучшение, произошедшее в последнее время, эффективность основной и финансовой отчетности организации является в лучшем случае посредственной.
The overall improvement in the economic performance of the region was achieved largely by the strong performance of the tourism sector and by the modest performance of the construction and services sector. Общее улучшение экономических показателей региона было достигнуто в основном благодаря успешному функционированию сектора туризма и относительно положительным показателям в секторе строительства и сфере услуг.
The improvement of women's position and the protection of their rights was a priority of his Government, whose long-term strategy included the development of mechanisms to strengthen women's political and social participation. Улучшение положения женщин и защита их прав являются одними из приоритетных задач правительства, долгосрочная стратегия которого предусматривает разработку механизмов по расширению участия женщин в политической и социальной жизни.
We are pleased to see general improvement in the subregion of West Africa, and we hope it will translate into lasting peace for the countries directly affected, and for the African continent as a whole. Мы удовлетворены тем, что в субрегионе Западной Африки наблюдается общее улучшение ситуации, и мы надеемся, что это улучшение приведет к установлению прочного мира в странах, напрямую затронутых конфликтами, а также на всем африканском континенте.
The Committee is concerned that, despite considerable improvement, overpopulation in prisons still amounts to 22 per cent, that access to health care remains problematic and that pre-trial and convicted detainees are not always kept separately in practice. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на значительное улучшение положения, переполненность тюрем все еще составляет 22%, что доступ к медицинской помощи остается проблематичным и что лица, содержащиеся под стражей в ожидании суда, и осужденные заключенные не всегда содержатся раздельно на практике.
As in the previous reporting round, improvements continued to be seen in reporting on heavy metals, particulate matter and POPs, though further improvement was needed in data quality, particularly important since the Protocols on POPs and on Heavy Metals would soon enter into force. Как и в предыдущий отчетный период наблюдалось дальнейшее улучшение представления данных о тяжелых металлах, твердых частицах и СОЗ, хотя качество самих данных нуждается в еще большем улучшении, что становится особенно важным в связи со скорым вступлением в силу протоколов по СОЗ и тяжелым металлам.
I-in order to conduct gender analysis in future, there needs to be clear buy-in from key stakeholders across government and a significant improvement in the availability of gender disaggregated data.; для проведения гендерного анализа в будущем необходимы четко выраженная заинтересованность в нем ключевых партнеров в составе правительства и значительное улучшение положения с наличием данных в разбивке по полу;
Self-help shelter improvement is an important option in slum communities, enabling them to fulfil the housing needs and preferences of their residents within the limitations of their budgets. Ценную возможность для удовлетворения жилищных потребностей обитателей трущоб с учетом их предпочтений и в пределах имеющихся в их распоряжении ограниченных средств предоставляет улучшение жилищных условий методом самопомощи.
In the long term, improvement in the management of United Nations property is critically dependent on the development of the tools and capabilities envisaged in enterprise resource planning and the international public sector accounting standards, which will entail some modifications in the regulatory framework for property management. В долгосрочном плане улучшение управления имуществом Организации Объединенных Наций будет в значительной степени зависеть от разработки инструментов и механизмов, предусмотренных в системе общеорганизационного планирования ресурсов и Международных стандартах учета в государственном секторе, что предполагает внесение некоторых изменений в нормативно-правовую базу управления имуществом.
The priorities and challenges that are anticipated for 2010/11 for the Service include enhancements to the United Nations laissez-passer issuing system and United Nations laissez-passer documents; improvement in business processes; further automation of mail and pouch handling; and the preservation of electronic records and archival materials. К предполагаемым приоритетным направлениям деятельности и основным задачам Службы на 2010/11 год относятся усовершенствование системы выдачи пропусков Организации Объединенных Наций и самих документов; улучшение рабочих процессов; дальнейшая автоматизация обработки регулярной и дипломатической почты и обеспечение сохранности электронных документов и архивных материалов.
Since the establishment of the KPCS in 2003, there has been a dramatic improvement in the security situation in several diamond-producing countries, notably Angola, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Sierra Leone and some of their neighbouring countries. За период с момента создания ССКП в 2003 году произошло заметное улучшение ситуации в плане безопасности в ряде алмазодобывающих стран, в частности в Анголе, Демократической Республике Конго, Либерии, Сьерра-Леоне и некоторых соседних с ними странах.
Countries should make the improvement of public health systems a priority in their economic and social development planning, increase financial input to the health sector and make every effort to reduce the impact of the crisis on poor families and vulnerable groups. Страны должны рассматривать в качестве приоритетной задачи улучшение систем общественного здравоохранения при планировании своего социально-экономического развития, а также увеличить финансирование сектора здравоохранения и прилагать все усилия для смягчения воздействия кризиса на положение бедных семей и уязвимых групп.