Council members commended the efforts of the Mission, welcomed the improvement in the security situation and called on the sides to implement confidence-building measures, including through finalization without delay of documents on the non-use of violence and on the return of refugees and internally displaced persons. |
Члены Совета дали высокую оценку усилиям Миссии, приветствовали улучшение положения в сфере безопасности и призвали стороны к осуществлению мер, направленных на создание доверия, в том числе путем окончательной и незамедлительной доработки документов о неприменении насилия и о возвращении беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
But given that much of the improvement in the countries' external position hinges on increased commodity prices, a commodity price plunge could rapidly confront these countries with a less comfortable external position. |
Однако с учетом того, что улучшение состояния внешних расчетов в этих странах в значительной мере объясняется повышением цен на сырьевые товары, в случае резкого снижения этих цен данные страны могут быстро столкнуться с менее благоприятным положением в своих внешних расчетах. |
In that respect, we intend to implement, in the short term, several critical pieces of legislation, already passed by parliament, which are designed to bring about improvement in the rule of law. |
В этой связи мы намерены осуществлять в краткосрочном плане несколько важнейших законов, которые были уже приняты парламентом и которые направлены на улучшение положения в области правопорядка. |
It also welcomed the improvement in the human rights situation in Aceh since the 2005 Peace Agreement, as noted by the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders. |
Кроме того, оно приветствовало улучшение положения в области прав человека в провинции Ачех после заключения мирного соглашения 2005 года, отмеченное Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников. |
Regarding women's rights, the delegation indicated that the advancement of women's status and improvement of their rights remain a priority, referring to the creation of the Ministry of Gender Equality in 2001 and the integration of a gender perspective into all Government policies. |
Применительно к правам женщин делегация указала, что улучшение положения женщин и укрепление их прав остается одной из приоритетных задач, и сослалась на создание в 2001 году министерства по вопросам гендерного равенства и учет гендерных факторов в рамках всей правительственной политики. |
The main aim of the State Program was the improvement of the quality of education through reform of educational courses, the elaboration of national educational standards, the publication of new textbooks and the computerization of schools. |
Основной целью Государственной программы является улучшение качества образования посредством проведения реформы учебных курсов, разработки национальных образовательных стандартов, издания новых учебников и компьютеризации школ. |
In the meantime, we welcome the improvement in the lines of communication between the Fund and the Commission and the Fund's effectiveness in raising more funds than the amount targeted during the period under consideration. |
Тем временем, мы приветствуем улучшение связей между Фондом и Комиссией, а также эффективную работу Фонда, который привлек больший объем средств, чем было намечено на рассматриваемый период. |
The curricula in both initial training programmes, which employ modern teaching methods suitable for adults, aim to promote the professional self-image of prison officers and initiate and further develop an improvement in the treatment and care of inmates. |
И та и другая программа начальной профессиональной подготовки, в которых используются современные методы преподавания для взрослых, нацелены на поощрение профессиональной самооценки работников тюрем и на повышение профессионального уровня сотрудников пенитенциарных учреждений, а также улучшение обращения с заключенными и их обслуживания. |
The policies and strategies in this field aim at the continuous improvement of the health of women and children and of life quality, influencing the progressive decrease of their mortality and morbidity. |
Политика и стратегии в этой области направлены на непрерывное улучшение здоровья матери и ребенка и повышение качества их жизни, в том числе на постепенное снижение показателей их заболеваемости и смертности. |
Thus, among the Plan's most notable national objectives are the reduction of poverty and inequality, economic growth and increased production and employment, and improvement of the quality and coverage of education. |
Так, среди общенациональных целей НПР выделяются уменьшение уровня бедности и неравенства, увеличение объема производства, рост экономики и занятости, а также улучшение качества и более широкий охват населения образованием. |
Stick to its present course, which is directed towards the improvement of all as well as to the effective promotion and protection of human rights (Indonesia); |
З. продолжать выбранный курс, который направлен на улучшение положения всего населения, а также эффективное поощрение и защиту прав человека (Индонезия); |
The Advisory Committee had noted the high quality of the revised budget document and the clear presentation of performance indicators, as well as the continued improvement in the Operation's vacancy rates, a trend it trusted would continue. |
Консультативный комитет отметил высокое качество документа о пересмотренном бюджете и четкое представление показателей исполнения бюджета, а также постоянное улучшение показателей вакантных должностей в рамках Операции - тенденцию, которая, как Комитет надеется, сохранится. |
The parts of the United Nations system responsible for operational development activities have acted within the framework of an integrated approach combining response to humanitarian emergencies, reconstruction and development activities, and improvement of the security situation. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами оперативной деятельности в целях развития, продолжали свою деятельность на основе применения комплексного подхода, в рамках которого осуществлялась координация мероприятий, направленных на удовлетворение срочных гуманитарных потребностей, обеспечение реконструкции и развития и улучшение обстановки в плане безопасности. |
The projects will cover such areas as: rehabilitation and construction of school facilities; provision of educational equipment; provision of training and counselling; and improvement of health facilities and the situation of women, children and internally displaced persons. |
Проекты будут осуществляться, в частности, в таких областях, как восстановление и строительство школьных зданий, предоставление учебных пособий и материалов, профессиональная подготовка и консультирование, ремонт объектов здравоохранения и улучшение положения женщин, детей и внутренне перемещенных лиц. |
Since 2007, there has been a marked improvement in the functioning of the Inter-Agency Security Management Network, chaired by the Under-Secretary-General for Safety and Security. |
С 2007 года было отмечено существенное улучшение функционирования Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности, Председателем которой является заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности. |
Enhance access to essential medicines and affordable medical technology for the prevention and control of non-communicable diseases, building on WHO programmes promoting both good-quality generic products and the improvement of the procurement, efficiency and management of medicine supplies |
повышение доступности основных медикаментов и недорогой медицинской технологии для профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними с использованием в качестве основы программ ВОЗ, поощряющих производство высококачественных нефирменных товаров и улучшение по линии закупочной деятельности, повышения эффективности и рационального использования предметов медицинского назначения; |
He welcomed the increased social mobility and participation of minorities in public life and wished to know whether the improvement in the situation was the result of a public policy in favour of the development of minorities. |
Он с удовлетворением отмечает рост социальной мобильности и расширение участия меньшинств в общественной жизни и спрашивает, связано ли улучшение ситуации с государственной политикой поощрения прав меньшинств. |
General education schools have received a total of over 2.8 trillion sums, while children's schools of music and art have received over 488 billion sums in 2009 for construction and improvement of infrastructure and equipment. |
На строительство, улучшение материально-технической базы и оснащение общеобразовательных школ с 2004 года было направлено в общей сложности более 2,8 триллиона сумов, а детских школ музыки и искусства с 2009 года - свыше 488 миллиардов сумов. |
In the field of housing, studies of spatial development and characteristics of sites inhabited by Roma have been completed, and the work on county programmes and measures for site improvement and ensuring better living conditions is approaching completion. |
В жилищной сфере завершены исследования по вопросам территориального развития и особенностей населенных пунктов рома и близится к завершению работа по общинным программам и мерам, направленным на обустройство этих пунктов и улучшение условий жизни. |
Pakistan noted the progressive improvement of human rights in various parts of the Federation, the introduction in school curricula of human rights education and the establishment of the Office of the Ombudsman. |
Пакистан отметил улучшение положения в области прав человека в различных частях Федерации, введение в школьные программы обучения по вопросам прав человека и создание Управления Омбудсмена. |
If we take into account that the next rains are not expected before April, the effects of the drought will worsen and improvement will, to a large extent, depend upon the arrival of supplies at the appropriate time and foreign aid. |
Если учесть, что следующий сезон дождей не ожидается до апреля, последствия засухи усугубятся, и улучшение ситуации в значительной мере будет зависеть от своевременности поставок и иностранной помощи. |
For example, the marked improvement in the vacancy rates for 2011 is due in part to the reduction in the overall staffing level from a total of 2,755 positions in 2010 to 2,584 in 2011. |
Например, заметное улучшение положения с вакансиями в 2011 году отчасти объясняется сокращением общей численности персонала с в общей сложности 2755 должностей в 2010 году до 2584 должностей в 2011 году. |
Noting the improvement in the debt situation of a number of developing countries since the second half of the 1980s and the contribution that the evolving debt strategy, as applied by the international community, has made to this improvement, |
отмечая улучшение положения в области задолженности ряда развивающихся стран по сравнению со второй половиной 80-х годов, а также вклад, который формирующаяся стратегия в области задолженности, применяемая международным сообществом, внесла в это улучшение, |
Improvement in catering standards for 8 UNFICYP kitchens with the replacement and/or repair of outdated equipment and improvement in the living conditions in observation posts and police stations by replacing unserviceable office furniture |
Внедрение повышенных стандартов организации питания для 8 кухонь ВСООНК при обеспечении замены и/или ремонта устаревшего оборудования и улучшение бытовых условий на наблюдательных пунктах и в полицейских участках посредством замены не подлежащей ремонту конторской мебели |
The National Strategy for the Improvement of the status of Women and Gender Equality and the Action Plan to this Strategy define strategic guidelines for development of the Republic of Serbia in this field, among which is the improvement of the economic status of women as well. |
Национальная стратегия улучшения положения женщин и утверждения гендерного равенства и План действий по осуществлению этой Стратегии определяют стратегические руководящие принципы для обеспечения развития в Республике Сербия в этой области, в число которых входит также улучшение экономического положения женщин. |