Improvement of cooperation with specialized, national and international scientific research and educational institutions in the sphere of human rights etc.; |
улучшение сотрудничества с национальными и международными специализированными научно-исследовательскими институтами и образовательными учреждениями в области прав человека и т.д. |
Improvement of maternal health: impossible given the unequipped manpower in health-care facilities and poor living conditions owing to climate change etc. |
Улучшение охраны материнства: обеспечить невозможно, учитывая отсутствие у персонала медицинских учреждений необходимых средств и оборудования и неудовлетворительные условия жизни вследствие изменения климата и т.п. |
However, this collapsed in the 1990s and in 2002 the rations started to be suspended due to the new Economic Management Improvement Measures policy of the authorities. |
Однако в 90е годы эта система прекратила свое существование, и в 2002 году начались задержки с выдачей продовольственных пайков в результате новой политики властей, направленной на улучшение управления экономикой. |
Improvement of learning such that an agreed percentage of an age cohort attains or surpasses a defined level of achievement. |
З. Улучшение обучения, с тем чтобы определенная доля лиц одной возрастной группы достигала определенного уровня необходимых знаний или выходила на более высокий уровень. |
Improvement of information sharing through, for example, databases and other means of sharing experiences and best practices |
Ь) улучшение обмена информацией с использованием, например, баз данных и других средств распространения информации о накопленном опыте и наилучшей практике; |
Improvement of the organization of work of the Commission: note by the secretariat |
Улучшение организации работы Комиссии: записка секретариата |
I should like to draw the attention of the Assembly to a correction to draft resolution III, entitled "Improvement of the status of women in the United Nations system". |
Я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на поправку в проекте резолюции III, озаглавленном «Улучшение положения женщин в системе Организации Объединенных Наций». |
Improvement of the humanitarian situation in Angola will be possible only with an end to war, and it only continues because negotiations in Lusaka have not yet reached a positive conclusion owing to the intransigence of UNITA. |
Улучшение гуманитарной ситуации в Анголе станет возможным лишь при условии прекращения войны, продолжающейся лишь потому, что из-за непримиримой позиции УНИТА переговоры в Лусаке пока еще не удалось довести до успешного завершения. |
Improvement of the Health Sector in Tajikistan through Training of Medical Specialists |
Улучшение положения в секторе здравоохранения в Таджикистане путем обучения медицинских специалистов |
Improvement in the conditions of prison inmates, access to basic services (especially food and health), implementation and encouragement of working and educational activities. |
Требуется обеспечить улучшение условий содержания заключенных, доступ к основным услугам (в первую очередь питанию и медицинскому обслуживанию), реализацию и поощрение трудовой деятельности и мероприятий в области просвещения. |
Illegal housing units are also reclassified as legal when the residential environment is improved pursuant to the Residential Environment Improvement Programme. |
Незаконные жилые единицы также могут получить статус законных в тех случаях, когда достигается улучшение условий проживания в соответствии с программой об улучшении условий проживания в жилых районах. |
This is part of the School Improvement Programme (see below) and is described in the booklet Promoting and Sustaining Good Behaviour in Schools. |
Эти меры, принимаемые в рамках Программы улучшения школьного образования (см. ниже) изложены в буклете, озаглавленном "Улучшение дисциплины в школах и поддержание ее на должном уровне". |
Improvement in the security situation owing to the continuous domination of the area by military contingent personnel created a conducive and enabling environment for internally displaced persons to return to their places of origin and rebuild their homes. |
Улучшение обстановки в плане безопасности в связи с постоянным доминированием воинских контингентов в районе позволило создать благоприятные условия для возвращения вынужденных переселенцев в места их первоначального проживания и восстановления ими своих домов. |
(a) Improvement of sanitary, safety and working conditions for the uniformed personnel |
а) Улучшение условий санитарии, безопасности и труда личного состава полиции Греции |
Mongolia initiated the resolution on the "Improvement of rural women's livelihood" at the 60th General Assembly of the United Nations and since then it has been exerting its efforts to move on. |
Монголия предложила для рассмотрения на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций резолюцию «Улучшение условий жизни сельских женщин» и с тех пор прилагает усилия по ее продвижению. |
Improvement of conditions for tourism in order to accommodate an increased influx of visitors to the region; this would involve, inter alia, measures to expedite customs and immigration formalities. |
Улучшение условий туризма, что должно позволить расширение потоков туристов в регион, включая, в частности, меры по упрощению миграционных и таможенных процедур. |
Improvement of the quality of the rolling stock (trains as well as buses, truck and private cars) |
улучшение качества подвижного состава (поездов, а также автобусов, грузовиков и частных автомобилей); |
From the Report of the Seminar "Current Situation of Crime Victims and Improvement of the Situation" |
Из Доклада на семинаре "Текущее положение жертв преступлений и улучшение положения". |
Improvement of the conditions for the detention and deportation of persons who have committed breaches of the law |
З. Улучшение условий содержания под стражей и упорядочения процедуры высылки лиц, нарушивших закон |
Improvement of the existing infrastructure of 90 per cent of the health care centres in the region (provision of equipment, remodelling and expansion); |
улучшение существующей инфраструктуры в 90% пунктов первой медицинской помощи в регионе (финансирование, реконструкция и расширение); |
Improvement of land-use planning also relies on the constitution of national task forces that involve all categories of stakeholders in order to strengthen institutional capacities to effectively regulate land use in concerned countries. |
Улучшение планирования землепользования также требует создания национальных целевых групп с участием всех категорий заинтересованных сторон в целях укрепления институционального потенциала для эффективного регулирования землепользования в соответствующих странах. |
Improvement of curricula, investments in didactic school materials and reforms undertaken for the distribution of school textbooks to the children in need have influenced in approaching Roma community to schools. |
Улучшение учебных планов, инвестиции в закупку дидактических материалов и реформы механизмов распределения школьных учебников среди нуждающихся детей повлияли на доступность школ для цыганской общины. |
Improvement of the planning process for integrated peacekeeping missions is another initiative in which UNHCR has played a role to ensure that the needs of displaced people are fully taken into account. |
Улучшение процесса планирования для комплексных миссий по поддержанию мира - это еще одна инициатива, в рамках которой УВКБ пытается обеспечить полный учет потребностей перемещенных лиц. |
Improvement of the Roma's public image in the social, and particularly in the media space |
улучшение восприятия рома в обществе, и особенно в средствах массовой информации. |
(b) Improvement in coordination and exchange of best practices and cooperation among Governments in the region and other stakeholders in matters of development plans and strategies |
Ь) Улучшение координации и обмена передовым опытом и сотрудничества между правительствами стран региона и другими заинтересованными сторонами в вопросах подготовки планов и стратегий в области развития |