The Committee also expressed support for the efforts by the Secretariat to streamline service delivery and human resource management, including improvement in the conditions of staff members. |
Комитет также заявил о своей поддержке усилий Секретариата по упорядочению оказания услуг и управлению людскими ресурсами, включая улучшение условий службы сотрудников. |
Early repayment of official loans of about $70 billion was made possible by the improvement in the economic situation of some developing countries. |
Улучшение экономического положения в некоторых развивающихся странах сделало возможным досрочное погашение официальных займов в объеме порядка 70 млрд. долл. США. |
The disciplines of medicine and public health take a similar position; the Declaration of Alma-Ata, for example, is directed to "progressive improvement". |
В таких отраслях, как медицина и общественное здравоохранение, применяется аналогичный принцип; так, например, Алма-Атинская декларация ориентирована на "прогрессивное улучшение". |
The Millennium Declaration called attention to urban poverty and urged the international community to achieve a significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020. |
В Декларации тысячелетия было обращено особое внимание на проблему нищеты в городах, и к международному сообществу был обращен настоятельный призыв к 2020 году обеспечить существенное улучшение жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб. |
The significant improvement in the productivity of the education system is reflected in the increased enrolment rate for children in the 6-12 age group. |
Заметное улучшение показателя эффективности работы школ находит выражение в росте степени охвата школьным обучением детей в возрасте от 6 до 12 лет. |
As a share of global flows, however, the improvement is less than one would expect given the relatively greater liberalization which has occurred in developing countries. |
Вместе с тем улучшение положения с точки зрения их доли в глобальных потоках инвестиций оказалось не столь внушительным, как можно было бы ожидать с учетом относительно более значительных масштабов либерализации в развивающихся странах. |
The Board followed up its previous recommendation regarding review of payroll reconciliations and noted an improvement in the payroll reconciliations. |
Комиссия проверила вынесенную ею ранее рекомендацию относительно необходимости проверять выверку данных о выплате заработной платы и отметила улучшение положения с выверкой таких данных. |
It was noted that peace and an improvement in basic service delivery have led to some broad gains against the Millennium Development Goals. |
Было отмечено, что мир и улучшение положения с предоставлением основных услуг позволили несколько продвинуться по пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The NAIADES Action programme identifies the improvement of working and social conditions in the sector as one of the central challenges. |
В Программе действий "НАЯДЫ" в качестве одной из центральных задач указано улучшение условий труда и социальных условий в секторе. |
During the reporting period, a distinct improvement in the human rights and security situation was observed in conflict-affected northern and north-eastern Uganda. |
В рассматриваемый период наблюдалось явное улучшение положения в плане прав человека и безопасности в затронутых конфликтом районах на севере и северо-востоке Уганды. |
Create rehabilitation and sustainable management of Kireita forest and improvement of community livelihoods |
Обеспечение восстановления и устойчивого использования леса Киреита и улучшение условий жизни общин |
An increase and improvement in public access to primary health care services |
ё) расширение и улучшение доступа населения к первичным медицинским услугам; |
Such services include treatment and prevention of diseases, diagnosis of physical and mental disorders and improvement of physical and mental health of citizens. |
Такие услуги предусматривают, в частности, профилактику и лечение заболеваний, диагностику физических и психических недостатков и улучшение физического и психического здоровья граждан. |
During 2009, improvement in the security situation in many countries has been noted, to which the Kimberley Process Certification Scheme has contributed. |
В 2009 году во многих странах наблюдалось улучшение ситуации в области безопасности, чему способствовала, в частности, Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
OIOS notes the improvement made since 2008 by both the Council in timely submission and the Division in timely processing. |
УСВН отмечает достигнутое по сравнению с 2008 годом улучшение в плане и своевременного представления документов Советом, и своевременной обработки документов Отделом. |
For example, I doubt that any delegation disagrees with the fact that the ongoing improvement of the Security Council's working methods is a priority. |
Например, я сомневаюсь, что найдутся делегации, не согласные с тем, что постоянное улучшение методов работы Совета Безопасности является приоритетом. |
We also believe that the improvement of the working methods of the Security Council should be considered another important aspect of reform, based on enhancing transparency and accountability. |
Мы также полагаем, что улучшение методов работы Совета Безопасности следует считать еще одним важным аспектом реформы, основанной на улучшении прозрачности и подотчетности. |
If this situation is associated with a rapid deterioration of the current account, however, the improvement in fiscal conditions will only be temporary. |
Однако, если такая ситуация связана с быстрым ухудшением положения на счете текущих операций, улучшение бюджетной ситуации будет лишь временным. |
Furthermore, genetic improvement must be recognized as only one component of an integrated approach to enhancing productivity of crops and livestock. |
Кроме того, улучшение генетических качеств должно быть признано в качестве одного из компонентов комплексного подхода к повышению продуктивности сельскохозяйственных культур и животных. |
The dropout rate for 2002 in primary education was 4 per cent, an improvement of 0.5 per cent over 2001. |
В 2002 году отсев учащихся в системе начального образования составил 4%, что представляло собой улучшение на 0,5% по сравнению с 2001 годом. |
In terms of health, the relative improvement in Mexicans' economic and social conditions has been most obvious in the considerable drop in mortality rates. |
Что касается состояния здоровья населения, то относительное улучшение экономических и социальных условий жизни мексиканцев привело к значительному снижению показателей смертности. |
Using the same example an outcome is the improvement in the judicial process as evidenced by a reduction in the backlog of cases. |
Здесь можно привести тот же самый пример: результатом является улучшение судопроизводства, о котором свидетельствует сокращение числа накопившихся дел. |
For instance, improvement in the judicial process could result from the interventions of several actors working to train judges, improve administrative processes or bring about changes in legislative policy. |
Например, улучшение судопроизводства может быть результатом деятельности нескольких лиц, которые обучали судей, совершенствовали административные процедуры или добивались изменений в законодательной политике. |
Planned and coordinated development efforts have been undertaken for improvement of the living standards of its people, many of whom still live below subsistence level. |
Планируются и согласованным образом осуществляются усилия, направленные на улучшение условий жизни населения, которое в значительной степени по-прежнему живет ниже уровня нищеты. |
There was no significant increase in the allocation of funds for the improvement of detention facilities between 2004 and 2007. |
В период между 2004 и 2007 годами бюджетные ассигнования на улучшение условий содержания под стражей существенно увеличены не были. |