Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
Greece could either exit (in full knowledge of the disastrous consequences for the country and Europe) or accept a program that effectively makes it a European protectorate, without any hope of economic improvement. Греция могла либо выйти (в полном объеме понимая катастрофические последствия для страны и для Европы) или принять программу, которая эффективно делает ее Европейским протекторатом, без всякой надежды на улучшение экономической ситуации.
As long as we can keep worldwide growth going at its current rate, billions of people can look forward to the same kind of improvement. До тех пор, пока мы будем способны поддерживать текущие темпы общемирового экономического роста, миллиарды людей могут рассчитывать на такое же улучшение своего уровня жизни.
United Nations observers have reported a marked improvement in the availability of drugs in the three northern governorates, which has led to an end to drug rationing. Наблюдатели Организации Объединенных Наций отметили заметное улучшение положения с точки зрения наличия медикаментов в трех северных мухафазах, что позволило положить конец нормированию лекарств.
I must be very blunt: improvement in human security is a necessary condition for success in the other important actions that we take to advance human, economic, aid and trade development. Скажу откровенно: улучшение ситуации с безопасностью людей является необходимым условием успеха в других важных действиях, которые мы предпринимаем для содействия развитию в гуманитарной, экономической, торговой областях и в области предоставления помощи.
This first criterion for analysis makes it possible to state that the peace agreements and their implementation have had, and continue to have, an exceptionally important and wide-ranging impact on the improvement of the human rights situation in El Salvador. Судя по первому критерию анализа, можно утверждать, что Мирные соглашения и их осуществление оказали и оказывают глобальное и исключительно важное воздействие на улучшение положения в области прав человека в Сальвадоре.
Rising incomes can pay for investments in environmental improvement, and preventing the depletion or degradation of nature is much less expensive than trying to undo the damage. Растущие доходы можно направить на улучшение состояния окружающей среды, а предотвращение истощения или деградации природных ресурсов требует гораздо меньших затрат, чем устранение причиненного ущерба.
Some improvement had been noted in respect of conditions for travelling diplomats at the terminal, which was appreciated, but a passageway for diplomats would simplify matters. Хотя и имело место определенное улучшение условий для дипломатов, прибывающих в этот терминал, что следует приветствовать, создание такого прохода для дипломатов упростило бы процедуры.
The Working Group noted that a common goal of the task forces was to improve the international comparability of statistics in the selected sectoral fields; such improvement required taking into account and resolving the differing situations in countries. Рабочая группа отметила, что общей задачей целевых групп является повышение уровня международной сопоставимости статистических данных в отдельных секторах; такое улучшение требует учета различных ситуаций, существующих в странах, и их урегулирования.
I have noted with satisfaction the improvement of the situation in the other parts of Lebanon, which has made it possible once again to use Beirut's international airport for the rotation of UNIFIL's contingents. Я с удовлетворением отмечаю улучшение положения в других частях Ливана, что позволило вновь использовать международный аэропорт в Бейруте для ротации контингентов ВСООНЛ.
Changing or improvement of existing positions or fortification or alteration of existing positions; Ь) изменение или улучшение существующих позиций или же укрепление или модификация существующих позиций;
These actions, ostensibly in reaction to the situation on the ground or to domestic public opinion, are occurring at a time when there is a significant decline in military activities as well as improvement in the diplomatic arena. Эти действия, которые предпринимаются якобы в связи со сложившейся обстановкой или внутренним общественным мнением, происходят в то время, когда наблюдается значительное сокращение масштабов военной деятельности, а также улучшение в дипломатической сфере.
It has been widely demonstrated that, when women achieve equality with men, they contribute to an improvement of the environment as well as social, political and economic life. Было широко продемонстрировано, что, когда женщины достигают равенства с мужчинами, они вносят свой вклад в улучшение экологической, а также социальной, политической и экономической сфер жизни.
There has been a gradual improvement in the administration of criminal justice since the return of the constitutional Government on 15 October 1994, despite the fact that the independence and impartiality of the judiciary were not always evident - particularly in cases with a political complexion. Со времени возвращения конституционного правительства 15 октября 1994 года наблюдается постепенное улучшение в области отправления уголовного правосудия, несмотря на то, что независимость и беспристрастность судейского корпуса не всегда очевидны, особенно в случаях, имеющих политическую окраску.
Article 20, dealing with the jurisdiction ratione materiae of the court, constitutes a significant improvement over the previous version, but is still not completely satisfactory. Статья 20, в которой речь идет о предметной юрисдикции суда, представляет собой значительное улучшение по сравнению с предыдущим вариантом, однако она по-прежнему не является полностью удовлетворительной.
Thus the system should provide the detailed database needed for making recommendations on subject matters such as improved methods of agricultural production, improvement in processing, marketing and distribution of food and agricultural products, requirement of credit, conservation of natural resources. Таким образом, система должна представлять собой подробную базу данных, необходимых для выработки рекомендаций по таким конкретным вопросам, как внедрение усовершенствованных методов сельскохозяйственного производства, улучшение обработки, сбыта и распределения сельскохозяйственных продуктов, потребности в кредите и сохранение природных ресурсов.
It is obvious that any restructuring of the Security Council must include greater transparency in its working methods and an improvement in its relations with other bodies, the General Assembly in particular. Очевидно, что любая реформа Совета Безопасности должна включать повышение транспарентности его рабочих методов и улучшение его отношений с другими органами, в частности с Генеральной Ассамблеей.
Our objective is to reach a consensus as soon as possible - preferably during this session - on the adoption of specific measures to bring about an improvement in the Organization's financial situation. Наша цель состоит в том, чтобы как можно скорее добиться консенсуса - предпочтительно в ходе текущей сессии - относительно принятия конкретных мер, направленных на улучшение финансового положения Организации.
There had been a number of legislative measures, notably ratification of the Optional Protocol, which had led to a substantial improvement in the human rights situation in Ukraine. В области законодательства был принят ряд мер, например осуществлена ратификация Факультативного протокола, которые обеспечили значительное улучшение в сфере прав человека на Украине.
Concerning Northern Ireland, he first noted with satisfaction the improvement of the situation and then suggested that present circumstances appeared to justify the most generous possible application of the principle of proportionality in the imposition and implementation of emergency measures. Что касается Северной Ирландии, то г-н Кляйн прежде всего с удовлетворением отмечает улучшение ситуации и высказывает затем предположение о том, что сложившиеся в настоящее время условия оправдывают, как представляется, максимально частое, по возможности, применение принципа пропорциональности при введении и применении чрезвычайных мер.
Further to the Joint Declarations on the delivery of humanitarian assistance signed by the three sides at Geneva on 18 and 29 November 1993, some initial improvement was noticed in getting winterization materials into Srebrenica, Zenica and Zepa. Помимо совместных заявлений о доставке гуманитарной помощи, подписанных тремя сторонами в Женеве 18 и 29 ноября 1993 года, отмечалось некоторое первоначальное улучшение положения в области доставки материалов для подготовки к зиме в Сребреницу, Зеницу и Жепу.
Thus, a substantial improvement in the above situation leading to the creation of a system of compliance and follow-up - efficient and transparent to all concerned - seems to be a necessary requirement for furthering the effectiveness and strengthening of external oversight mechanisms. Таким образом, существенное улучшение положения в этой области, ведущее к созданию системы обеспечения соблюдения и выполнения - эффективной и транспарентной для всех участвующих сторон, - представляется необходимым условием повышения эффективности и укрепления механизмов внешнего надзора.
An improvement in this regard would have a direct result on the infant mortality rate since 42 per cent of all deaths of children under five are caused by diarrhoea and dehydration. Улучшение положения в этой области окажет непосредственное воздействие на уровень младенческой смертности, поскольку причиной 42 процентов смертных исходов среди детей в возрасте до пяти лет являются диарея и обезвоживание.
In developing countries, even those in which national indicators have shown improvement, the majority of rural women continue to live in conditions of economic underdevelopment and social marginalization. В развивающихся странах - даже в тех, где по национальным показателям достигнуто улучшение, - большинство женщин в сельских районах по-прежнему живет в условиях экономической отсталости и социальной маргинализации.
Any arrangements for the Commission's improvement or replacement should ensure that its operation - including the operation of its secretariat - was thoroughly transparent to all parties. Любые механизмы, предусматривающие улучшение деятельности или замену Комиссии, должны обеспечивать полную транспарентность ее деятельности, включая деятельность ее секретариата, для всех сторон.
At present, priority in social policy to improve the situation of women is being given to radical changes in the conditions of the vital activity of working mothers and to improvement of State protection of families with children. Приоритет в социальной политике, направленной на улучшение положения женщин, в настоящее время отдается коренному изменению условий жизнедеятельности работающей женщины-матери, усилению государственной защищенности семей с детьми.